兄弟们,今天必须得把这个《公共性生活安卓汉化》的折腾过程给大家捋一遍,这活儿干得我差点吐血,但搞定之后那种感觉,真的是太棒了。
事情是怎么来的?
这事儿说起来挺蛋疼的,本来我一个周末想安安静静地躺着看片儿,结果被一个老群友给艾特了。他甩给我一个日式RPG的安卓包,说这游戏内容够劲儿,可惜市面上流传的汉化版都是机翻的狗屎,玩起来特别出戏,问我能不能想想办法,搞一个能看的出来。我当时就不服气了,心想老子当年连内核代码都扒拉过,解你一个安卓游戏包还能有难度?
就为了这口气,我当场回复他:“等着,这事儿我接了,干不完我就直播吃键盘。”说白了就是手痒,加上老婆回娘家了,一个人在家闲得发慌,总得找点事儿来折腾一下,不然感觉这技术都生疏了。就是这么一个较劲儿的瞬间,让我扎进了这个大坑。
动手前的准备与第一次撞墙
我得弄一个干净的原版日文APK,这是所有工作的基础。我跑了好几个地方,找到了资源。拿到包,我第一反应就是扔到我那个老伙计——`APKTool`里,想直接解开。结果,啪的一下,直接报错!
我一看就知道这玩意儿被加固了,或者是用的什么非主流的引擎打包的。一般的资源压根儿就解不出来。我不信邪,又换了几个老牌的反编译工具,像`dex2jar`再转`Jadx`去看代码。一顿操作猛如虎,发现它不是常规的Unity或者Ren’Py,架构特别奇葩,东拼西凑的,像个土作坊自己攒出来的玩意儿。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
折腾了差不多一个晚上,抽了半包烟,我才算是摸到了一点门路:它把所有的文本资源藏在了一个巨大的、没有后缀名的数据文件里。这下麻烦了,得从代码层面去分析它是怎么加载这个数据文件的,然后再写个专用工具去提取文本。
核心环节:定位、提取和格式化文本
既然硬来不行,那就得玩点细的。我在反编译出来的代码里一头扎了进去,翻了几个核心类,终于让我在一个非常不起眼的函数里找到了数据流向的蛛丝马迹。原来它是自己搞了个简单的文本加密和打包方式。这相当于我必须先破解它的加密算法。
我把那段核心代码理清,发现加密规则并不复杂,就是个简单的异或加一个偏移量。我马上在电脑上打开了我的老朋友——Python,三下五除二就搓了一个小脚本,专门用来解包这个数据文件。脚本跑起来,几分钟后,屏幕上跳出来一大堆日文文本。我心里一块石头总算是落了地。
但是,新的问题又来了。这些文本虽然被提取出来了,但格式极其混乱,一行日文后面跟着一堆控制字符,还有各种奇奇怪怪的换行标记,根本没法直接给人去翻译。我又花了一个下午的时间,一点点地调整脚本,把那些没用的控制符都给它清理掉,才得到了一套干净的`txt`文本,可以进行下一步的汉化工作。
翻译、回封与最终实现
文本清理好了,量是真的大。我一个人慢慢翻那得翻到天荒地老。想了想,我还是决定先用机翻软件把主线的部分给跑一遍。结果不出所料,机翻出来的那叫一个生硬,完全是狗屁不通,完全达不到我要的那种“人话”效果。
我赶紧在群里吼了一声,叫了几个平时就跟我一起折腾的老哥,成立了一个临时的校对小组。大家分头行动,把机翻的初稿一句一句地润色,把那些生硬的词儿都替换成更地道的表达。这个过程又消耗了两天晚上,各种讨论和推敲,比写代码还费劲。
等到所有的文本都校对完毕,我又运行了我的脚本,把汉化后的文本重新按原来的格式给打包回去。最紧张的时候到了:回封。我用`APKTool`或者直接用我的脚本把新的数据文件塞进旧的APK里,重新签名,然后忐忑地安装到测试机上。
第一次,黑屏,闪退。我心凉了半截。赶紧又去查log,发现是因为汉化后的文本长度超出了游戏引擎的显示范围,导致程序崩溃。没办法,又重新回到文本里去,手动把过长的句子都给它截断、精简,确保不超出边界。这么来回折腾了三次,终于,游戏成功启动,文字显示完整,没有乱码,画面也没有任何卡顿!
那一刻,我的成就感简直爆棚!什么疲惫都没了。我把这个完美的汉化包和我们的校对记录一起,甩到了群里。那些催了我好几天的老哥们,一个个都炸开了锅。有人问我收多少钱,我说,算了,图的就是个乐呵,图的就是个证明,证明这事儿只要想干,就没有干不成的!折腾的过程比游戏本身好玩太多了!
这个记录就到这儿,下次有啥新的东西,我再来和大家分享。

