勾八狂想曲汉化包的更新,都是我亲手干出来的
妈的,我那天晚上刚把所有模组(MOD)都理顺了,存档也跑了接近一百小时,结果第二天早上起来一看,原作者又丢了个体积不小的更新包。 我操,立马就去拖下来了,心想新的剧情可得好好爽爽。结果一跑游戏,完蛋,最新的那几段关键剧情,全TM是乱码,一堆问号在那里晃悠。我那会儿就窝火了,心想汉化组这帮人又跑哪去了?不能干就滚蛋!我那几百小时的存档咋办?难道要我啃生肉?这谁受得了!
动手撸代码:看看这回更新到底动了哪些屎
等汉化组那帮兄弟是等不到了,不如我自己动手丰衣足食。我摸到了他们之前丢在网盘里的那个最新的“半成品”汉化包,找到了主要的文本文件。双击打开一看,发现这回更新不光是加了新的内容,还把之前一个超大的文本文件给劈成了十几个小零碎。这帮作者真他娘的有病,拆文件结构是最烦人的活儿,因为你根本不知道哪个ID现在对应的是哪个新的文件。搞得我头皮发麻,但弓已经拉开了,就得射出去。
我找了个叫“Beyond Compare”的文本对比工具,把旧版的汉化文件和新版的原版英文文件狠狠地拉出来,逐行地开始对比。这个活儿枯燥得要命,一盯就是四五个小时,眼珠子都快蹦出来了。我的核心思路就是:
- 用工具定位到那些新增的或者被改动的英文文本。
- 对着旧版的翻译文本,找到被作者拆到新文件里的那些句子。
- 把对应的中文翻译填进去,这个过程得眼观六路耳听八方,因为句子的顺序和ID都变了。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
解决冲突与收尾:打个包给大伙用
最坑的是,原作者这回把好几个关键的键值(ID)给换了,导致我光是填中文还不行,还得核对前面那个ID,确保游戏能认出来。比如以前叫“EVENT_101”,现在叫“SCENE_A_START”,你如果只填了中文,游戏根本读不出来,还是显示问号。
我折腾到凌晨两点半,终于把所有的新增内容,一共捋了大概七八十段新文本,全部塞了回去。跑了一遍游戏,看到新剧情的中文都正常显示了,心里那块石头才算落地。我的天,那感觉比自己中彩票还爽。
就是打个压缩包,命名成“勾八狂想曲-更新修复版V3.0-老王自制”,找个地儿给扔上去,让大伙们也赶紧用上。这活儿虽然累,但看着自己的存档能继续玩下去,看到评论区有人说“老王牛逼,救了我的命”,那感觉,值了。自己动手,才是真的硬道理!

