说起这个《夏色四叶草》的安卓汉化实践,我真是搞得一肚子火。为我就是单纯想在公司午休那会儿,不用抱着笔记本,直接躺床上用手机玩一会儿。就这么简单个事儿。结果,硬是把自己逼成了半个野路子技术员。

第一步,找原版,想着抄近道。

  • 我先是跑去网上,把原版的安卓安装包,那个APK文件给扒拉下来了。
  • 然后我一看,网上都有PC端的汉化补丁了,那想当然地想着,把那堆汉化文件直接复制粘贴进安卓包里,不就得了?
  • 结果?根本读不出来!一堆乱码,点进去就闪退。我就知道,事情没那么简单。这不就是自己给自己找麻烦吗?

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

第二步,动手干,硬着头皮拆包。

开始拆解,看看到底是哪儿出了岔子。

我就找了个工具,把这个APK包给“掰开”了(工具名就不提了,都是网上找的野路子,懂的都懂)。拆开后,我一看里面的文件目录,跟PC端那叫一个天差地别。PC端是脚本文件、图片文件、音频文件分得清清楚楚,安卓这边,它给你全打包成一堆带数字后缀的“资源文件”,或者给你改了后缀名。我得一个文件一个文件去试,去猜,哪个文件里藏着文本。

我当时就跟一个傻子一样,对着几百个文件,用文本编辑器硬是扫了一遍,看哪个文件里能看到日文的对话内容。眼睛都快看瞎了!这种枯燥乏味,就跟当年我在老东家被要求做重复性测试一样,让人窝火。

第三步,抠文件,跟编码死磕。

好不容易,我找到了那个藏文本的“老窝”。但更麻烦的来了,PC端的汉化文本是完整的,我得把它从PC的文件夹结构里剥离出来,再按照安卓包这边的数据结构,一个字一个字,一个句号一个逗号地重新排列组合,再塞回去。

这过程简直就是“左手打右手”的翻版。刚把一个地方的文本长度调对,想着可以松口气了,结果另一个地方因为编码不对,又给我蹦出一堆乱码。什么Shift-JIS转UTF-8,什么字节数截断,来来回回,我光是处理文本编码和字节长度,就搞了两天。中间差点就想放弃了,大骂一句“老子不玩了,玩毛线的四叶草”。

第四步,改图和收尾,细节让人抓狂。

文本的乱码和显示问题勉强解决了,还有游戏里的那几张图片得搞定。比如标题画面、设置菜单上那几个大大的日文,也得换成中文图。这个虽然原理简单,但做起来也很费劲。我得把原图抠出来,用那个画图软件把日文涂掉,打上中文,再用一样的格式、一样的名字、一样的分辨率给替换进去。就有一个地方,我图片的分辨率还是深度没对齐,重新打包后安装,整个界面都给我挤变形了。前前后后又折腾了我一个晚上。

成功了,但想骂人。

当我最终重新打包、安装,看到游戏标题和所有对话都变成了熟悉的简体中文时,那感觉,别提多舒坦了。但是!我看看手机上的时间,为了能在午休玩个游戏,我把周末两天、外加好几个晚上的时间全扔进去了。我一个好好的博主,非得把自己活成“安卓破解组”的技术员,图啥?

就跟我当初辞职跑路一样,不是因为技术不行,是TMD受不了那股气。这回的汉化也是一样,不是做不到,是看不惯它非要跟我作对的样子。现在我在地铁上掏出手机,点开《夏色四叶草》,看它流畅运行,虽然有点粗糙,但这是我用我的爆脾气和老花眼硬生生磨出来的,值了!想玩的兄弟们别急,等我把这个粗糙的版本再打磨打磨。

免责声明:喜欢请购买正版授权并合法使用,此软件只适用于测试试用版本。来源于转载自各大媒体和网络。 此仅供爱好者测试及研究之用,版权归发行公司所有。任何组织或个人不得传播或用于任何商业用途,否则一切后果由该组织及个人承担!我方将不承担任何法律及连带责任。 对使用本测试版本后产生的任何不良影响,我方不承担任何法律及连带责任。 请自觉于下载后24小时内删除。如果喜欢本游戏,请购买正版授权并合法使用。 本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。