我为啥要下载这玩意儿?
兄弟们,别笑话我,最近真是被工作上的事情给磨疯了,天天扯皮,感觉自己就跟那个收证件的检察官一样,审谁都不对。那天下午,本来是要坐下来研究一下家里那个破烂路由器怎么刷机的,结果对着屏幕发了十分钟呆,突然就想起来《帝国入境所》这款游戏。
我这人就这样,越是不想干正事,越是能琢磨点儿没用的。我寻思,干脆就玩一局放松一下。可问题来了,原版那英语,加上它那个调调,看着就费劲。我当时就决定,必须整个汉化版,把里面的那些证件要求、各种规定,都给我用母语清清楚楚地写出来,这样我才能看得真切,体会到那种被规矩折磨的快感。说白了,就是不想让语言障碍耽误我找乐子。
汉化资源的路子真是一个坑
我这人找东西不喜欢走正规路子,就喜欢自己动手瞎折腾。一开始就在网上随便“扒拉”了一通,结果可想而知,全是坑。现在这些资源站,十个有九个都是挂羊头卖狗肉。
-
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
第一波搜寻:那些自称“完美中文破解版”的,点进去一看,好家伙,不是让你装一堆乱七八糟的下载器,就是给你塞一堆我根本不认识的软件。我的原则是,凡是需要我多点一步或者多装一个不相干东西的,直接拉黑。
-
第二波折腾:后来搜到几个貌似是“专业汉化组”的论坛,进去一看,好家伙,下载链接倒是给了,结果是要各种积分、各种回复、各种权限。我一个老油条,哪有时间跟他们在那儿耗?直接用关键词反复翻找,就奔着那个最直接的下载包去。
来来回回,我折腾了快一个小时,眼睛都快看花了。终于在一个老旧的帖子里面,找到一个“汉化补丁”的压缩包,看文件名和日期,感觉这才是正经东西,起码没有那种一看就是骗人的浮夸宣传。当时心里就踏实了一半。
我怎么把汉化搞定的?全程动手记录
我把那个不到两兆的压缩包下下来,文件倒是干干净净,一个安装程序都没有,只有几个替换文件和一份简单的“Readme”文档。这很符合我的胃口,直接就是暴力破解,干脆利落。
第一步:找到老家。这游戏我早就装好了,但是得先找到它在电脑硬盘里的“老窝”,也就是它的安装目录。我直接对着桌面那个游戏的图标,右键,选“打开文件所在的位置”,一路摸了进去。找到了存放游戏核心数据文件的地方。
第二步:备份是习惯。虽然文件小,我也怕出岔子。我把我打算替换的那些文件,比如那个叫“data”的文件夹,先整个儿复制了一份,在旁边新建了个文件夹叫“原始备份”。这一步看着多余,但关键时候能救命,谁知道这个补丁有没有问题?
第三步:直接替换。把压缩包里的那几个文件,一股脑地拖进了游戏的安装目录。电脑提示“文件已存在,是否替换?”我毫不犹豫,直接点“是”。这种替换式的汉化,比那些需要运行程序的,安全系数高太多了。
第四步:检验成果。双击游戏图标,启动!一开始我心都提到嗓子眼了,怕它黑屏或者报错。结果屏幕一闪,熟悉的启动画面出来了。我赶紧点进“新游戏”或者“设置”界面,那些原本全是洋文的地方,现在清一色变成了整齐的简体中文!那一刻,我的成就感比我解决那个路由器刷机问题还高。
最终的感受
整个过程,从动念头到真正进游戏看到中文,我一共花了不到一个半小时,大部分时间都浪费在了甄别那些垃圾资源上面。不过当我真正坐到电脑前,以一个说中文的人的角度,去审视那些冰冷的规定和证件的时候,那种代入感真是瞬间拉满了。汉化到位了,游戏的压抑感也跟着上来了。实践证明,自己动手,丰衣足食,也避免了很多不必要的麻烦。
这下我可以好好地体验一下,当一个被体制折磨的边境检察官是什么滋味了。

