新版本又出幺蛾子,我差点把键盘砸了

兄弟们,这回《极品采花郎》汉化版的最新更新内容,我做得心力交瘁。本来我寻思着,就一个小小的追加剧情,多大点事儿?结果原作者可能是发了疯,这回加的东西简直是推翻了以前的小修小补,直接来了个大换血。社区里那帮人催得比我妈催婚都急,我只能硬着头皮上了。

我这人做东西,讲究一个原汁原味,不能随便糊弄。所以我的第一步,永远是去把那份新的“生肉”给“请”回来。原作者这回搞了新的加密措施,我一上来就吃了闭门羹,常用的解包工具直接弹窗报错,告诉我“查无此人”。

我TM在电脑前坐了整整三个小时,对着那一堆乱七八糟的脚本代码猛抽烟。

没办法,只能把以前备份的那个老版本解包器的底层代码给翻出来,一行一行对着新版本的那个加密逻辑库去硬抠。抠出来之后,发现原来是人家换了个新的资源容器格式。我赶紧把手头的工具链从头到尾都给升级了一遍,像个老中医给病人把脉一样,终于把那堆乱码的文件给抓了出来。

  • 花了半天时间把新的加密给破了,文件是拿到了。
  • 小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

  • 提取出来的文本文件,格式又变了,得重新写个脚本跑一遍,把所有对话都规整成我们熟悉的格式。
  • 然后,光文本量就多了将近四分之一,新的那个女主角的文本,那叫一个绕,语气口吻得费老鼻子劲去琢磨。

汉化组都是苦逼,尤其遇到新角色

搞定文件,噩梦才开始。这么大的文本量,靠我一个人猴年马月才能搞完?赶紧在群里喊了几个老伙计,把活儿分了。大家伙都是业余时间在做,效率肯定高不起来,我只能负责统筹和的润色定稿。

这回新加的那个角色,她说话的腔调非常难搞。原版里是一种略带古风,又有点傲娇的措辞,你直译过来就是一堆狗屁不通的翻译腔。我们几个在群里为了“她”的一句话,能争论半个晚上,吵到都想问候对方家人了。

最要命的,还是那个该死的字符集问题。

大家都知道,游戏做汉化,如果用的是日文或者西文那一套默认字体,很多时候,我们中文的一些特殊用字或者语气符号,它显示不出来,直接就是个“□”或者干脆黑屏。这回的文本里,我们为了翻译得更地道,用了几个生僻字,结果一进游戏,全他妈是方块!

我当时真想摔键盘!这意味着我不仅要把文本对号入座放进去,还得把整个游戏的字体文件给替换掉,还要确保新字体的大小、间距、描边都得和原版保持一致,不然画面就穿帮了。我对着Unity的那个资源管理器捣鼓了整整一晚上,眼睛都快瞎了,总算找到那个该死的配置文件,把新的字体文件打包了进去。这活儿,比写代码还折腾人。

为什么一个老炮儿要干这种吃力不讨好的活儿?

兄弟们可能好奇,我一个在IT圈里摸爬滚打十来年的老东西,放着好好的周末不休息,为啥要花这么多时间做这种吃力不讨好的“公益事业”?为了这点儿破事儿,我还熬夜,还跟群里的老哥们吵架。

说起来,这事儿还得从前年说起。

那时候我在一家不大不小的公司做项目负责人,眼瞅着年终奖和晋升都稳了。结果好死不死,公司高层不知道抽了什么风,觉得我这个项目组的活儿外包更便宜,直接一个“优化”通知,把我给裁了。当时我老婆孩子都在家等着我,房贷车贷一堆,我瞬间就懵了,感觉天都塌了。

被裁之后,我那段时间是真颓废,感觉自己一身本事无处施展,白天睡醒了就发呆,晚上睡不着。后来机缘巧合,看到这个游戏一直没人做高质量汉化,手痒就自己试着搞了搞。没想到,这一搞就搞出了一个社区。

我把这个汉化当成我的一剂“良药”。它不需要我跟甲方扯皮,不需要我向上级汇报,我就是在用我以前的那些技术和经验,做一件纯粹为了“分享”和“兴趣”的事情。这种立马就能看到成果,并且能得到群里几百上千兄弟姐妹一句“谢谢”的感觉,比我在公司里拿几十万年薪都踏实。

每次更新我都会做,哪怕遇到再多麻烦,只要我还能动,这个汉化组就不会散。这是我的技术练兵场,也是我这老光棍的精神寄托。这回的版本,所有的BUG我基本都清完了,现在它已经稳稳当当的躺在群文件里了,兄弟们自取就是,我先去补个觉,头发又少了一把!

免责声明:喜欢请购买正版授权并合法使用,此软件只适用于测试试用版本。来源于转载自各大媒体和网络。 此仅供爱好者测试及研究之用,版权归发行公司所有。任何组织或个人不得传播或用于任何商业用途,否则一切后果由该组织及个人承担!我方将不承担任何法律及连带责任。 对使用本测试版本后产生的任何不良影响,我方不承担任何法律及连带责任。 请自觉于下载后24小时内删除。如果喜欢本游戏,请购买正版授权并合法使用。 本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。