我为啥突然想起做这个汉化补丁?

我本来真没打算这么快就动手的,你知道的,做这种文本更新简直是体力活,对着屏幕敲一晚上眼睛都快瞎了。

前几天我是真被气炸了,完全没心情碰电脑。为还不是因为公司那个新来的二把手。

这人一上来啥都不懂,非要推什么“敏捷开发”,一天一个主意,早上开会定下的东西,下午就推翻了。整个组的人都跟着他团团转。我那老大为了应付他,把一个好好的项目非要拆成几个小模块,说要用不同的技术栈来“实验”,结果就是活都压在我一个人身上。我跟他说了,这搞法就是一锅稀烂,他非不信。

气得我当场就摔了笔,跟他说:“这活儿爱谁干谁干,我干不了这种没逻辑的活儿!”他倒一脸无辜,说我“不服从管理”。

那晚回家,心里那股火真是压不住。我想着既然工作上的逻辑理不顺,干脆来搞点自己能控制的东西,找点成就感。

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

从开始到搞定:硬着头皮啃更新

心一横,我就打开了我那个专门放汉化工具的文件夹。

我得找到最新原版游戏的文件包。我先是下载了最新的官方更新,然后用我的脚本跑了一遍,把原版的英文文本给全部提取了出来。

第二步最麻烦,就是比对。

  • 我把这回提取出来的新文件跟我上次汉化完成的版本做对比,挑出所有新增、修改的句子。
  • 发现这回不仅量大,而且新剧情里海莉说的那些话,特别绕,很多老美的俚语和梗,直接翻译过来狗屁不通,根本没那个味儿。
  • 我花了大概两个小时,就盯着那几段核心对话琢磨,查了好几个语境论坛,决定用更贴近咱们日常的那种不正经的口吻去“意译”。

那段时间,我就是一个字一个字敲进去,改一个词测一下在游戏里的显示效果,看会不会超框,字体会不会挤。那个字体的间距和大小,真是把我折腾得够呛

收尾:见证成果

文本内容全都搞定之后,我就开始执行我的“封包”程序。这也是关键。

我把新的中文文本文件打包,替换掉原来的英文资源文件,然后生成了新的安装补丁包。

一步,就是亲自进游戏里跑一遍新剧情。我载入了存档,快进到新的对话部分,看到我辛辛苦苦改出来的那些接地气的中文对话一句一句蹦出来,一下子就觉得值了

那一瞬间,工作上的那些狗屁倒灶的事情,全都被我扔到脑后了。这种实打实地把一个东西做完、做对的踏实感,比开一百个“敏捷”会议强多了。

补丁我已经做出来了,放这里了,你们拿去用。别来问我什么“为什么我的XX版本不行”,自己多试试,我要睡了。

免责声明:喜欢请购买正版授权并合法使用,此软件只适用于测试试用版本。来源于转载自各大媒体和网络。 此仅供爱好者测试及研究之用,版权归发行公司所有。任何组织或个人不得传播或用于任何商业用途,否则一切后果由该组织及个人承担!我方将不承担任何法律及连带责任。 对使用本测试版本后产生的任何不良影响,我方不承担任何法律及连带责任。 请自觉于下载后24小时内删除。如果喜欢本游戏,请购买正版授权并合法使用。 本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。