这回我们聊聊《MazeCave安卓汉化》这件事儿

我跟你们说,这事儿我一开始真没想折腾。就是前阵子,我们这群老伙计在聚会上吹牛。大家聊到最近有啥好玩的小游戏,我把这个《MazeCave》掏出来给他们看。

这游戏确实不错,画面简单,迷宫设计得挺有意思,但是全是英文或日文,没中文

我有个老弟,他就在旁边阴阳怪气:“哥,你不是号称什么都能搞定吗?这点洋文就给你难住了?是不是年纪大了,手生了?”

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

我当时一听,那气就不打一处来。我跟他说,不是难,是没时间。他说:“一个晚上就能搞定的事,你找什么借口?”

我这暴脾气当时就上来了,当场拍板,回去就给他把这中文版弄出来。我倒要看看,一个晚上能不能搞定!

下定决心,从抓“包”开始

回到家,立马着手干。要汉化,你得有原版的东西?我找了个路子,把最新的安卓应用安装包,就是那个APK文件,给扒拉下来了。

拿到手,第一步是“拆”。

  • 第一步:解包找文件。我找了个老掉牙的工具,就是那些搞安卓逆向的人常用的那个,把这个APK包扔进去,哐哐一顿解压。瞬间,屏幕上就多了一堆文件夹,密密麻麻的,看着就头大。

  • 第二步:大海捞针。汉化的文本嘛肯定藏在资源文件里。我一个个文件夹翻,从什么`assets`到`lib`,翻了半个多小时,才在那个叫`res`的目录下的`values`里,找到了一个名叫`*`的文件。打开一看,好家伙,里面全是游戏的对话、菜单、按钮文字,密密麻麻的洋码子。

翻译润色,机器与人手并用

文件找到了,接下来就是体力活。

  • 批量翻译。我是个懒人,哪有那功夫一句句去查字典?我直接把整个文件里的英文内容,复制出来,丢到网上那个免费的翻译软件里。

  • 人工“去味”。机器吐出来一堆中文。虽然能看懂,但那味儿不对,有点生硬,有些地方甚至翻得驴唇不对马嘴。我就一句一句地捋,把那些菜单上的“确定”翻译成了“好的”,把“Exit”翻译成了“溜了”,这样才有点玩游戏的感觉,不那么死板。

  • 回填与修补。把改好的中文,小心翼翼地替换回那个`*`文件里。为啥要小心?因为它里面有很多跟代码有关的符号,多一个少一个标点符号,整个程序就得崩。

重新打包,见证奇迹

文本搞定,接下来就是最关键的一步:重新打包。

我的工具脾气大得很,稍微搞错一个地方,它就直接报错,给你撂挑子不干了。我来来回回,因为少打了一个引号,或者多了一个空格,报错了四五次,搞得我差点想摔电脑。

折腾了快一个小时,那工具终于吭哧吭哧地把新的安装包给我吐出来了!这还没完,安卓系统很认“正经”的身份。你改过代码,它就觉得你是个“冒牌货”,不让装。还得给这个新包盖个章,也就是数字签名。

一步,把这个带签名的中文版APK,装到我那台旧手机上。

点开游戏,哟呵!菜单、对话、提示,全他娘的是中文!当时那个老弟的电话就进来了,问我搞定没。我直接截图给他发过去,问他服不服。

但是新的问题又来了,汉字比字母占地方,有些地方字太长,把屏幕边框都挤出去了。我又回去,把那些长句子,像“你确定要退出当前迷宫吗?”改成“确认退出?”,才算是彻底搞定。这一顿折腾,说是一个晚上搞定,我从七点半干到了凌晨两点多。不过成就感那真是爆棚!

免责声明:喜欢请购买正版授权并合法使用,此软件只适用于测试试用版本。来源于转载自各大媒体和网络。 此仅供爱好者测试及研究之用,版权归发行公司所有。任何组织或个人不得传播或用于任何商业用途,否则一切后果由该组织及个人承担!我方将不承担任何法律及连带责任。 对使用本测试版本后产生的任何不良影响,我方不承担任何法律及连带责任。 请自觉于下载后24小时内删除。如果喜欢本游戏,请购买正版授权并合法使用。 本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。