最近群里那帮家伙又在吵吵,说《NTR办公室》的汉化版V3.0好像又更新了。上次V2.0那会儿,我费老大劲儿把那几个剧情分支摸了一遍,结果发现好多地方的对话都他妈是机翻的味儿,尤其是主角对那几个女角色的称呼,简直错得离谱。我当时就说了,这汉化组是不是跑路了,这么明显的错误都没人管。

我这人就是有点强迫症,既然新版出来了,而且听说这回改动很大,不自己上手跑一遍,心里总觉得悬着。所以今天下午,我把手头几个紧急的活儿赶紧推完了,屁股一挪,就开始了这回的实践记录。

实践第一步:找源码,对版本

跑去那几个老地方,把官方生的那个V3.0原版文件拖了下来。这玩意儿每次更新都贼大,下载花了半小时。我翻了翻国内几个知名的汉化发布站和论坛,找到了那个传说中的“野生大佬”出的最新汉化补丁包。这回的补丁名字看起来特别正式,估计是下了功夫的。我把两个版本的文件名核对了一遍,确保版本号和校验码都对得上,不然装错补丁,那可是白忙活一场。

实践第二步:上补丁,跑测试

打开原版目录,把补丁包里的文件一股脑儿全丢了进去,提示覆盖文件的时候,我手一点“全部确定”,心想爱咋咋地。然后,双击图标启动游戏。Logo跳出来的时候,我眼睛盯着那些UI文字看,中文是没跑了。最关键的不是这个。

直接跳过了前面所有旧的剧情,快进到V3.0更新里新加的那几个办公室新场景。那几个场景涉及到新的角色互动和大量对话。我一个字一个字地读,这回的翻译质量,我得说,确实提升了一个档次。对话流畅了,不再有那种硬邦邦的机翻感。特别是那个被称为“秘书”的女角色,上次她说的那些话,逻辑都不通,这回全给掰正了

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

实践第三步:深挖细节,找到惊喜

重点来了!我翻出了上次V2.0我记录下来的几个关键错误点,特地跑去旧场景里验证。还记得吗?上次主角称呼上司的时候,一会儿“您”,一会儿“你”,一会儿又蹦出来一个“先生”什么的,乱七八糟。这回我发现,整个称谓系统被重写了!无论是主角还是配角,互相之间的称呼逻辑终于统一了,而且符合咱们这边的职场习惯。这简直是意外的收获。

对比了新旧的脚本文件,发现不只是新增内容,连带着旧版几千条对话文本也做了二次校对和润色。这工作量,我看着都头皮发麻。这说明这回的汉化组真是动了真格的,不是随便搞搞糊弄人。

  • 主要实践成果
  • V3.0新增剧情翻译质量大幅提高。
  • 核心称谓系统错乱的旧版BUG被彻底修复。
  • 旧有文本全线二次润色,游戏体验更顺畅。

我一开始搞这个“实践记录”,纯粹是因为十多年前,我玩一款冷门老游戏,官方早就不管了,汉化组也散了。那游戏对我意义特别,我当时就觉得,不能让它这么烂尾。我一咬牙一跺脚自己去学了点文本提取和导入的土办法。就是为了把那个游戏能完整地玩下去。后来越搞越深,才有了现在这个分享实践记录的习惯。我做这些,不是为了别的,就是图个自己玩得舒心,同时也希望能帮到群里那些跟我一样挑剔的哥们儿。这回V3.0的汉化,可以说是交出了满意的答卷

免责声明:喜欢请购买正版授权并合法使用,此软件只适用于测试试用版本。来源于转载自各大媒体和网络。 此仅供爱好者测试及研究之用,版权归发行公司所有。任何组织或个人不得传播或用于任何商业用途,否则一切后果由该组织及个人承担!我方将不承担任何法律及连带责任。 对使用本测试版本后产生的任何不良影响,我方不承担任何法律及连带责任。 请自觉于下载后24小时内删除。如果喜欢本游戏,请购买正版授权并合法使用。 本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。