这事儿得从头说起,之前看到这游戏图,觉得挺对胃口,但PC端的游戏,你懂的,得老老实实坐着。我这个人,上下班通勤时间长,就想着能不能把它搬到手机上,躺着也能玩,那才叫舒坦。
第一步:找个能用的“尸体”
我立马就行动了。打开电脑,第一件事是扒拉文件。 我先在网上找了一圈,把那个叫《TS变身退魔少女》的PC完整版给弄到手了。然后还得找个能跑安卓的壳子。这游戏是那个著名的KrKrZ引擎做的。我知道市面上肯定有大神弄的安卓模拟器或者叫“虚拟机”的东西。我一顿狂搜,下了好几个APK。 这就像找个躯壳,把游戏的灵魂塞进去。
- 扒下了PC版原文件包。
- 搜罗了三四个KrKrZ的安卓运行壳子。
- 准备好汉化文本,这是前人栽树。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
第二步:把“尸体”给拆开,塞入“灵魂”
文件包拿到了,但都是加密的。我得先动手把它给拆开。 翻箱倒柜找出了以前用过的那个“解包工具”,对着游戏主文件就是一顿猛砸。叮咚几下,脚本文件和贴图文件哗就全弹出来了。 这些文件看着眼花缭乱,但关键就是那几个拓展名是`.ks`的脚本,那是游戏的对话和剧情逻辑。
汉化文本是现成的,以前大神们早就弄好了。我打开脚本,里面全是日文代码。我得用那个文本替换软件,像个裁缝一样,把原版的日文一句一句抠出来,再把对应的中文塞进去。 这个步骤最考验耐心。稍微手抖一下,代码多了一个空格或者少了一个标点,游戏就得闪退,白屏,或者直接乱码给你看。我来来回回,对着替换工具的日志,整整磨了一个晚上。 眼睛都快看花了,生怕哪个地方没替换到位。
第三步:缝合与手机测试
脚本和文本都处理好了,现在到了最关键的“移植”环节。我把改好的游戏文件重新打包,取了一个统一的文件夹名字,这名字得跟那个安卓壳子能识别的名字对上,不然白忙活。
我先挑了一个看起来最靠谱的KrKrZ APK,装到我的安卓机上。 然后通过文件管理器,把刚刚打包好的游戏文件夹塞到它的特定路径下,通常在那个叫`data`或者`patch`的文件夹里。手指一戳,点开APP。
第一次点开,黑屏! 屏幕一闪就没了。我心里骂了一句,肯定哪里又错了。立马回到电脑上,开始一帧一帧地排查。 发现我忘记把字体文件也塞进去了,或者说,塞的位置不对,壳子没找到它。重新调整了字体和配置文件的位置,再打包,再拷贝。
第二次点开,这回OK! 顺利进入了标题界面。赶紧随便点了几下,看对话文本。好家伙,中文显示正常。但是,一进入游戏内部的战斗场景,贴图忽然就错位了,而且几个菜单按钮上的文字又变回日文乱码了。我这心里又是一沉,知道又得回去动刀子。
第四步:收尾和成果展示
发现是配置文件里的编码问题。得把那个叫`locale`和`charset`的参数,从日文的`Shift-JIS`改成咱们能用的`UTF-8`。又是一通修改,反反复复测试了三四次。 大概就是你改一个文件,换个地方,重新打包,像个民工一样来回搬砖。
终于,在第二天下午,我再次塞进去,点开——这回完全正常了。 对话,战斗,菜单,所有地方都是清清楚楚的汉字,而且运行速度很流畅,跟我直接在电脑上玩差不多。我找了个舒服的姿势,躺在沙发上,用手指戳着屏幕玩了一小会儿。
虽然这来来回回折腾了两天,手指头都快按出茧子了,但看着自己亲手把一个PC游戏“搬”到手机上,而且能跑得这么顺溜,那种感觉是完全不一样的。这不就是自己动手,丰衣足食吗? 从此以后,我通勤路上,甚至午休时间,都能掏出手机,随时随地变身“退魔少女”了。舒服!

