玩《五谷神/Inari》这个游戏有一阵子了,日文看着是真费劲,剧情老是得靠猜。我是个喜欢把实践过程记录下来的老家伙,这回就琢磨着,既然市面上找不到靠谱的安卓汉化补丁,那干脆自己动手,丰衣足食,也正好把这折腾的过程给大伙儿分享分享。
第一步:文件到手,先把它给“扒光”
动手之前,先得把“原材料”搞到手,也就是那个干净、没被动过的游戏安卓安装包(APK)。这是头等大事。拿到这个包,我就开始用老方法,把它给暴力拆开了,想看看里面到底藏了些跟拆个电动玩具似的。
发现里面文件可真是五花八门,图片、声音、各种配置文件塞了一堆。不过重点肯定是在那些脚本和资源文件里。我把几个看着像数据存放地的文件夹,比如叫“assets”、“res”这些,通通拖了出来,准备进入下个环节的“审问”。整个解包过程倒是顺利,毕竟是老手艺了。
第二步:大海捞针,抠出文字和往里“填”
最让人头疼的就是找那些要翻译的文本。游戏脚本肯定是被打包或者加密了的,不能直接改。我用了个笨办法,就是用文本搜索工具,把所有能看懂的、像句子的字符串都给它搜了出来,那感觉,真是在几万行代码里捞针。找到是找到了,但数量大的吓人。
然后就进入了下“苦功夫”的阶段——翻译和嵌入。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
- 我先是对文本进行了初步分类,哪些是人物对话,哪些是界面提示。
- 翻译这活儿我可不是专业的,就是靠着机翻和对剧情的理解,一句一句地往表格里填。期间遇到那些百分号、大括号的占位符,简直让人抓狂,少一个错一个,一跑起来就崩。
- 最大的一个坎是字符编码问题。一开始我直接填了中文,打包回去一测试,游戏里的字全成了难看的方块或者一堆乱码。我马上摸索着改了字符集,确定要用UTF-8这种格式,这才总算让中文字能正常显示出来。
- 还有个小插曲,日文句子短,中文句子一翻译就长了,导致很多界面的对话框都挤变形了,又得回头去精简那些中文句子,确保它不“爆框”。
第三步:回炉重造,直到它能“跑起来”
文本都弄好之后,就到了最关键的“回炉”打包环节。光把文件塞回去可不行,因为安卓系统很“聪明”,它知道这个包被人动过了,死活不让安装。这时候就得给它重新签名,就像给一个新玩具贴上自己的标签一样。
我试着随便签了个名,装上去,直接提示“应用未安装”,一点面子都不给。折腾了好几次,翻了好些以前的记录,才发现症结所在。除了签名要对,打包的时候,还得把原包里的几个校验文件给删掉或者替换掉,不然它就一直认老东家,不认我改动过的文件。
最终,我找到了一套好使的工具链,成功给它打上了自己独一无二的“汉化补丁”。装进我的备用测试机里,加载、启动,当第一句熟悉的中文对话框跳出来的时候,我心里那块石头才彻底落了地。虽然有些地方的语句还透着股机翻的生硬劲儿,但至少整个游戏都能看得明明白白了,这个实践记录,值了!

