最近我闲得蛋疼,在国外网站上瞎晃悠,逮着一个叫什么“古式按摩店”的应用,看着画风就挺对胃口。立马就想装到自己安卓手机里玩一把。结果装是装上了,一打开,好家伙,满屏的日文蝌蚪文,我这高中英语都没及格的人,别说日文了,看着头都大。
以前也玩过几个日本小游戏,那些大多有热心人给机翻了。但这一个,找了一圈,要么是机翻得狗屁不通,要么就是没汉化版。我就琢磨,不能干等着别人喂饭,自己动手丰衣足食嘛
我的土法炼钢准备与解包
说干就干。我先是去论坛里扒拉了一圈,看看大神们都用啥工具。锁定了一个叫“MT管理器”的东西,反正就是个能把手机应用文件拆开、装回去的万能工具箱。又顺手找了个能批量翻译的网页小工具,虽然翻译得硬邦邦的,但总比没有强。
第一步,把那个日文的APK文件给扒拉下来,扔进电脑里。然后用那个MT工具先给它解包了。刚一解包,好家伙,里面各种文件夹、各种代码文件,密密麻麻的,看着跟个迷宫似的。我就是个普通玩家,哪懂这些!
我也不怕丢人,啥也不懂就硬着头皮开始找。经验告诉我,文字一般都在资源文件里藏着。我就一个文件一个文件的点进去看。先是找了什么`res`文件夹,没戏。又找了什么`smali`文件,打开一看全是代码,头疼。
找寻、替换与“减肥”的体力活
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
终于在某个叫`*`的文件里看到了大段大段的日文!那感觉,跟挖到宝藏一样!
然后就是最耗时间的体力活了:复制,粘贴到翻译软件,把翻译结果再粘贴回来。这中间有个坑,很多日文翻译过来太长,界面根本放不下,我得自己手动给它“减肥”,用最土、最口语化的词把意思表达出来就行。
- 替换了几百条日文句子,眼睛都快花了。
- 遇到特殊符号就得小心翼翼,少一个标点符号,应用可能就崩溃。
- 有些上下文不对的,翻译出来就是驴唇不对马嘴,我得靠猜,结合那个按摩店的场景自己编一段中文。
打包、签名与成功启动
文字全换完了,就是见证奇迹的时候了。我把所有文件再重新打包回去,这步又差点卡死我!因为安卓系统不认那些没签名的应用,我赶紧又用MT工具自带的那个“签名”功能,给它盖了个章,才算大功告成。
马不停蹄地把新APk传到手机,点击安装!第一次没装上,提示解析错误! 差点气得把手机砸了。冷静下来一看,原来是文件名里有中文,赶紧改回英文名。第二次,成功安装!
打开一看,界面、菜单、对话框,全都是我那粗糙,但能看懂的中文了! 虽然用词有点糙,但至少剧情是能跑通了。当晚就喊了几个平时爱玩这些的哥们儿,把这个新鲜出炉的“土味”汉化版发给他们分享了。看着他们在那边感谢我,那成就感,比啥都强!

