最近这几天,天气转凉,外面也没啥好去处,就想着在家找点事儿干。上周跟一个老兄弟视频聊天,他跟我提了一嘴那个叫《女装探偵葉語嫣2》的玩意儿,说这游戏日文版玩着费劲,但剧情贼有意思。我听了就来劲了,寻思着既然网上没有一个稳定能用的安卓汉化版,干脆自己动手,丰衣足食

动手:原版文件的提取与定位

说干就干,我第一步就是去弄到原版的安卓安装包(APK)。这玩意儿不好找,还是在几个老外的论坛上摸索到了原始文件。我下载下来二话不说就用解包工具给它拆开了。这游戏一看就是用的那种常见的AVG引擎,文件结构挺眼熟,我心里就有底了。

  • 定位文本:我直接奔着资源文件夹去了,里头一堆`.txt`或者`.json`格式的文本文件,这不就是台词本吗?我用工具(就是自己写了个简单的程序)把所有文本都给我拽出来了,一个巨大的文件,里面密密麻麻全是日文。
  • 寻找图片:同时我翻了翻图片文件夹,找到了所有UI界面和游戏背景图,发现果然有大量的图上糊着日文,这些都是汉化的硬骨头,必须得啃。

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

汉化实操:文本翻译与图片重绘的折腾

我把这几万字的文本直接丢进了在线翻译器。结果嘛翻译出来的东西简直是狗屁不通一堆机翻的笑话,完全看不出是在讲侦探故事。我没办法,只能一行一行开始自己改。那个主角“叶语嫣”的人设挺搞笑的,很多地方机翻过来意思全变了,我得琢磨着怎么把它翻译得更像人话,更贴合那种日系侦探的夸张风格,这个过程耗费了我最多的时间。

最麻烦的就是图片重绘。UI和背景图上那些日文都必须得动刀子。我找到了所有带文字的图片,用那个老式画图工具和几个小辅助软件,先把日文部分粗暴地涂掉,再差不多的字体P上中文。调色和对齐费了老鼻子劲了,有些背景的小图,我弄得眼睛都快瞎了,生怕P出来的痕迹太明显,影响大家玩游戏的心情。

最终:重新打包与测试的险些翻车

文本和图片都搞定后,我把这些汉化好的新文件原封不动地塞回了原来的文件包结构里。接着就是重新打包这个APK文件。这个步骤最容易出岔子,有时候签名不对,或者资源文件路径不对,安卓系统压根不认。我试了三四次,都在安装时报错,搞得我差点想砸电脑,心想一个星期的功夫不会就这么白费了

最终,终于找到了一个能用的打包工具,打出来的新APK顺利装上了我的测试机。点开一看,加载,没乱码!那一刻的成就感,比我之前在那个破公司一晚上权限系统强多了。以前在那边,做了半天结果客户一句话推翻了,白白浪费时间。现在这个,完全是自己的东西,自己说了算。

我把这个汉化版在几个不同版本的安卓系统上跑了跑,确认没啥大问题后,这事儿就算彻底完工了。折腾了一个星期,总算是把这个“女装探案”的故事完整地看了一遍。所以说,自己动手,丰衣足食,比求那些论坛上的汉化组,效率高得多。这过程,真tm解压

免责声明:喜欢请购买正版授权并合法使用,此软件只适用于测试试用版本。来源于转载自各大媒体和网络。 此仅供爱好者测试及研究之用,版权归发行公司所有。任何组织或个人不得传播或用于任何商业用途,否则一切后果由该组织及个人承担!我方将不承担任何法律及连带责任。 对使用本测试版本后产生的任何不良影响,我方不承担任何法律及连带责任。 请自觉于下载后24小时内删除。如果喜欢本游戏,请购买正版授权并合法使用。 本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。