为啥要自己动手搞汉化?这事儿得从头说起。
这《怪物黑市》的DLC,老玩家都懂,内容那叫一个扎实,但官方磨磨唧唧,安卓版的汉化跟挤牙膏似的,等得人心烦。我有个一起玩了快十年的老炮兄弟,每天都在群里骂街,说再不更新他就要砸手机。他那个催劲儿,比我老婆催我还狠。我被他念叨烦了,加上前阵子公司项目收尾,得了几天空档,寻思:干脆自己撸起袖子干一票得了。
我说干就干,这人年纪大了,就爱折腾点实在的东西。第一步,先去把原始的日版APK和那个巨大的OBB数据包给扒下来。这活儿不难,网上找个工具,三下五除二就搞定了,文件抓在手里,心里踏实多了。就像以前写代码,代码库拉到本地,才感觉这活儿是真能干成的。
从找钥匙到硬啃代码
拿到文件后,开始硬闯。我就是把APK用反编译工具给拆开了,一层一层地翻。我猜文字内容肯定不会直接在程序代码里,多半是放在资源文件包里,等着程序去读。果然,在OBB包的深处,我摸到了几个看着很可疑的文件。文件名都是一堆乱码,但文件体积特别大,一看就知道是文本加数据混在一起的。
我拖出来一个,用十六进制编辑器打开一看,里面全是鬼画符,明显是被加密或者特殊编码了。这时候就得发挥咱老程序员的功力了。我瞄了一眼游戏的资源加载逻辑,发现它用的是一种很古老的加密方式,有点像早年间游戏文本常用的那种简单位移,不复杂,就是恶心人。我花了半个晚上,用我那快生锈的Python写了个小脚本,专门用来解密和打包这个文件。
脚本跑起来,屏幕上噼里啪地闪了一阵,终于,原生的日文文本一个一个地吐了出来。看着那些密密麻麻的日文,我心想这下有得忙了。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
翻译、润色,还有那些不得不说的坎坷
接下来就是体力活,但也是最有意思的一步。我先把所有文本扔进机器翻译里跑了一遍,先搞定个大概的意思。但玩过日式游戏的都明白,机翻那玩意儿能看吗?NPC一句话能给你翻译出八个意思,地名、技能名更是乱七八糟。
我坐在电脑前,一杯接一杯地灌咖啡,一句一句地对照着游戏背景和剧情修改。尤其是那些怪物的名字和黑市里那些道上的黑话,必须得润色得够味儿,不能让玩家出戏。那几天,我的作息彻底乱了套,白天眯一会儿,晚上就对着文本改来改去,感觉自己不是在搞汉化,是在重写一部小说。
- 我修正了大约三万多字的对话文本。
- 统一了所有道具和技能的中文名称。
- 专门给黑市商人添加了一些更接地气的中文“交易黑话”。
这种纯粹的付出和创造,让我想起了我刚毕业那会儿。那时候,公司要求我们搞一个紧急的兼容性测试,从周五晚上干到周日下午,三天两夜,吃住都在机房。活儿是累得跟狗一样,但项目通过的那一刻,那种成就感,是任何金钱都买不来的。现在搞这个汉化,也是一样的感觉。
打包、测试,以及的胜利
文本搞定后,就得塞回去了。用我那个小脚本,把汉化后的文本文件重新加密打包,覆盖掉OBB里的原生文件。这一步必须小心翼翼,一个字节都不能错,否则游戏直接奔溃给你看。
把修改后的OBB装回手机,启动。第一次进游戏,直接白屏了,心里咯噔一下。我骂了一句,赶紧去看日志,发现是自己手抖,把一个文件名写错了一个字母。这错误,要是在公司项目上,测试部都能把我骂飞。
改再试。第二次进去,成功了!黑市DLC的界面弹出来,所有文字都是工工整整的简体中文!我截了好几张图,第一件事就是扔给那个天天催我的老炮兄弟,他直接在群里发了十几个“卧槽”。
这玩意儿就跟自己生了个孩子一样,虽然累,虽然粗糙,但那种从零到有的成就感,让我觉得这几天没日没夜的折腾,值了!

