我这人玩游戏,最受不了的就是那种半吊子的翻译。你说《怪物黑市》这个游戏本体做得多动作手感、剧情架构,那是真牛。结果,等DLC一出,特别是这个“黑市”扩展包,官方那个中文简直就是拿脚翻的,看得我脑瓜子嗡嗡的。
起念动工:为什么非得找汉化更新?
我一开始是硬着头皮玩的,想着忍忍就过去了。但是玩到后面,有个支线任务,叫“巫女的秘药”,让我去收集三种草药。游戏里给的描述,第一种是“深渊触须”,第二种是“月光之泪”,第三种竟然给我蹦出来一串乱码,四个问号夹着一个括号,我当时就给气笑了。
我为了这几个乱码,在地图上瞎转悠了快一个星期,各种地方都跑遍了,稀里糊涂地收集了一堆没用的草,任务进度纹丝不动。我当时坐在电脑前,差点没把手柄直接扔出去砸烂。那感觉真是,比被BOSS一刀秒了还窝火。我寻思着,不行,这游戏没法玩了,我必须得把社区汉化组的最新补丁给找出来,这是唯一的活路。
搜寻与踩坑:从找资源到安装的折腾
你别说,要找这种非官方的汉化包,那过程简直就是趟地雷。我1
杀到
了常去那个老牌游戏论坛,结果发现帖子都被删了,估计是被官方那边
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
给压了
。论坛里剩下的都是一些几年前的老版本,根本不支持最新的DLC文件结构。
我
转战
了几个汉化组常驻的小平台,那里面
更是乱七八糟
。各种挂着“一键汉化包”名头的链接,点进去就是各种弹窗广告,什么“澳门首家线上赌场”都出来了,吓得我赶紧
抽手
,生怕电脑
中了毒
。
我
折腾了
快一个下午,眼睛都
瞪花了
,终于在某个不怎么起眼的
角落
,找到了一个叫“鸽子王汉化组”发的最新版本。他们更新的内容里,明确写着修复了“巫女的秘药”任务乱码问题。我一看,心里
乐开了花
,赶紧
点下
了下载。
文件不大,下载倒是快。但是解压过程又
出了岔子
。解压出来的文件,我直接
丢进
了游戏根目录,然后启动游戏,屏幕
直接黑了
,接着就是“应用程序停止运行”的报错。我当时差点没
骂出声
。赶紧
回翻
帖子,这才发现自己
犯了个低级错误
:这个新版本需要先卸载老版本的官方DLC文件,再安装一个他们定制的小补丁,才能覆盖他们的汉化文件。
我老老实实地
删了
、
装了
、
贴了
,重新
启动
游戏,那心
提着
,生怕又
白忙活
一场。
成果验证:跑起来以后我差点泪奔
这回终于
成功了
!
-
我
赶紧
加载存档,直奔巫女那里。
-
打开任务面板,那个之前
气得我牙痒痒
的乱码,现在清晰地显示着:“深海珊瑚菇”。
-
我当时真的
差点泪奔
!一个星期,就因为这四个字,我
浪费了
几十个小时的探索时间。
我
顺手
又测试了几个之前听说翻译有问题的对话和装备描述。果然,所有的文本都
变得流畅且接地气
,不再是那种生硬的机翻腔调,一下子,整个游戏的
代入感
就
拉满了
。这感觉,就像是
挣脱了
束缚,重获自由。
为什么我对这种小事如此执着?
我
之所以这么拼命地去抠
一个汉化补丁的细节,是因为这事儿让我想起了我当年在老东家
受的那个气
。
我那时在一家做海外软件本地化的公司
干活
,负责一个欧洲项目的中文适配。当时项目已经临近交付,我
发现
了一个致命的翻译错误,涉及到用户
核心数据
的显示逻辑。我
赶紧上报
,提醒主管必须
推翻重来
,不然会造成大问题。
结果,你知道他们怎么
处理的
吗?
主管为了
赶进度
,竟然
强行通过
了那个有
明显缺陷
的版本,美其名曰“小问题,后续打补丁”。我当时
气得
跟他们理论,甚至
搬出了
用户体验和数据安全的风险,可他们根本
不听
,说我
小题大做
。
直到项目
上线
,客户那边的投诉像
雪花一样飞来
,造成了巨大损失,公司这才
如梦初醒
。我当时
被拉过去
当替罪羊,
扣了
一堆奖金,还
莫名其妙地
被调到了一个
清水衙门
。
我一气之下
就辞职了
,
头也不回地走了
。后来听说,他们那个项目因为这个致命的本地化问题,
彻底黄了
。我现在自己
跑出来
做自媒体,分享这些实践经验,日子比以前
滋润多了
。
所以说,不管是游戏汉化还是软件开发,这种细节问题,你
指望
官方大厂,他们
只会敷衍了事
。真正能
替你解决问题
的,永远是
社区里这帮认真钻研的“老李”们
。这回
更新汉化
的
经验
,再次
印证了
我的这个
人生哲学
:
与其抱怨,不如自己动手,找靠谱的人。

