我就是想知道我说话到底是什么色儿
这事儿得从上个月说起。我那搞音乐的朋友老是跟我吹牛,说我声音太白了,没层次,像个白开水。我就不服气,白开水也能当水!我非得给他找个工具,看看我这声音到底算个什么颜色。
立马就去搜那个“声音的颜色”软件,老外弄的那个。打开一看,全英文,界面还花里胡哨,找了半天,发现操作逻辑跟我想的完全不一样。一怒之下,我就决定找个“色彩汉化版”,不光要翻译成中文,还得把那堆乱七八糟的颜色预设给搞得更符合咱的审美。
这破汉化版,找起来比登天还难
一开始我在几个老牌论坛上翻了个底朝天。老帖子的链接全是死链,或者就是那种要你注册充值的黑站。真让人上火!
- 第一个找到的,下下来一看,里面捆绑了五个我听都没听过的播放器,直接给删了。
- 第二个说是什么“完美汉化”,结果装进去一看,只有菜单栏翻译了,核心参数设置还是鬼画符的洋文,这不是闹着玩吗?卸载。
- 第三个才算靠谱点,是在一个小众的音频爱好者群里,一个大哥自己动手搞了一套。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
我立马就联系了那位大哥,磨了好久,才从他手里把文件要过来。这文件到手后我也没敢直接用,先是在虚拟机里跑了一遍,果不其然,还是有点小问题。
为啥我非得亲自把这东西搞利索?
我原来对这种小工具根本没耐性。但前阵子我有个录音差点给甲方搞砸了。因为一个很细节的音色频谱问题,来来回回返工了五次,项目虽然是硬生生被我救回来了,但我当时就下定决心,必须得有个直观的工具能让我一眼看出问题。
所以我拿着他那个半成品,又对照着原始版的界面,一个字一个字的对,发现他把几个核心的颜色参数名称给翻译错了。比如“温暖度”(Warmth)他给翻成了“热度”,虽然意思差不多,但参数的实际表现是完全不同的。
我打开资源文件,一行一行的修正。把所有不符合中文习惯的参数名字全改了一遍,特别是颜色预设那块儿,我把“深空蓝”改成了“沉稳黑”,“日落橙”改成了“活力红”,这样看起来才舒服。
现在我的声音终于有色儿了
整个过程折腾了我快两天,但值了。现在我随便录一段话,导入这个“色彩汉化版”,就能看到一个舒服的中文界面,各种频谱颜色一目了然。
我那个朋友现在也不敢再说什么“白开水”了。我把录音结果砸到他脸上,指着显示屏说:“你再看看,这是白开水吗?这是‘清冽的冰川蓝’!”
这番折腾下来,我是明白了,很多时候你想要一个称手的工具,就必须自己动手搞一套,指望别人翻译得尽善尽美,那是不可能的。

