从零开始:折腾《我的世界》安卓汉化
我这个人,玩游戏就图个舒服。那会儿看到《我的世界》的特别版,手痒非要试试。但问题来了,它那个安卓版,拿过来一看,密密麻麻全是英文,看得我脑壳疼。总不能玩个游戏还得抱着个翻译软件?不行,这事儿我得自己想办法弄成中文的。
第一步:找东西,拆东西
得把这“原版”弄到手。我记得是托朋友从什么论坛上扒拉下来一个特别老的APK安装包。大家都说老版本结构简单,改起来容易,我信了。
安装包有了,下一步就是怎么“拆”。你不能直接改文件,得先把它像个压缩包一样给解包。我上网搜罗了一圈,找到了一个民间大神写的小工具,名字挺土的,就叫“APK修改器”,但功能楞是强悍。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
- 我把APK文件拖进去。
- 然后点了一下那个“反编译/解包”的按钮。
屏幕上跑了一堆英文和代码,等了几分钟,文件夹就出来了。那时候心想,成了,至少第一步踏出去了。
第二步:大海捞针,定位目标
解包出来的文件夹简直就是一团麻,什么`lib`、`res`、`assets`,一大堆。我哪懂那些专业的东西?我就像个无头苍蝇一样,挨个文件夹点进去看。我的目标很明确:文字资源肯定藏在某个地方。
我把所有精力都放在了那个叫`assets`的文件夹里。直觉告诉我,游戏特有的内容都在这儿。果然,在一堆乱七八糟的文件里,我找到了几个以`.lang`结尾的文件。双击打开,就是那种标准的“英文代码=英文文本”的格式。
举个例子:*=Wooden Plank,这种。几百行,看着我就头皮发麻。
第三步:动手干活,搬砖翻译
让我自己一行行翻译,那是不可能的,我英文可没那么这时候就得变通。我在社区里翻箱倒柜,找到了一份号称是最全的《我的世界》PC版中文语言包。
但问题是,版本对不上。PC版和这个“特别版”的安卓端,里面的代码名字有些不一样。没办法,我只能把两份文件并排打开,就像个搬砖工一样,对着英文代码,把中文包里的文字内容一行行抠出来,再粘贴进去。
这个过程简直是体力活。有的地方对不上,我就得自己临时翻译一下,用一些最口语化的中文。一个“合成”的按钮,我可能就直接写成“做东西”。那天下午,我没干别的,就耗在这个纯粹的“粘贴-修改”上面了。腰酸背痛,但是看着那些熟悉的方块名变成了中文,心里那个爽!
第四步:重新打包,遭遇滑铁卢
文本终于改完了。接下来就是重新组装。我再次打开那个“APK修改器”,点下了“打包”按钮。又是几分钟的漫长等待。
新生成的APK文件出来了,我赶紧传到手机上,兴冲冲地点击安装。
结果:“安装失败!”
我愣住了。上网一番查证才知道,原来APK文件被拆了又装回去,原有的数字签名就失效了,安卓系统出于安全考虑,压根不认。白忙活了?我可不认输。
第五步:画龙点睛,大功告成
又找了一个专门用来“签名”的小工具。这个工具操作倒简单,把那个安装失败的APK塞进去,按了一个键,它自己就给加上了一个新的签名。
我抱着试试看的心态,把这个“重签”过的文件再次传到手机。
“安装成功!”
我赶紧点进去。载入画面、主菜单、设置选项……全部变成了熟悉的简体中文!虽然有些边边角角,因为我用的PC版语言包,有些版本差异导致还是英文,但主体部分全通了。
看着自己亲手改出来的汉化版,那一刻的成就感,比通关了任何一个游戏都来得更猛。
整个流程下来,虽然步骤简单,但每一个环节都需要自己去摸索,去试错。搞这个,真是又耗时间,又费精力,但回头想想,这才是折腾的乐趣不是?

