年轻时候在城里那是玩命地卷,钱是挣到了一些,但身体和心情是彻底垮了。去年年底,我那个大项目直接黄了,客户跑了,钱没收回来,当时心灰意冷,干脆一拍桌子,把城里的房子租了出去,跑回老家过清净日子。
为什么非要自己汉化?
回到村里,日子是慢下来了,可总得找点事做。我这人对那种慢悠悠的农场游戏特别来电,尤其那个《我的乡村日常生活》,画风看着就舒服,但它只有个英文版,玩起来老得查字典,烦都烦死了。我寻思着,既然都回村了,就得玩个纯粹的,不能让语言障碍坏了我的心情,所以我就琢磨着自己动手,丰衣足食,把它给弄成咱们自己的中文版。
从头捋一遍这个折腾的过程:
我这人虽然不是搞专业的,但修修补补的本事还是有一点。既然是安卓游戏,第一步肯定是要把安装包(APK)给搞下来。我在几个老地方翻找,找到了一个比较干净的包。但这只是个开始,光有包没用,得把它里面的东西拆开。
我以前玩过一些单机游戏的汉化,知道这事儿肯定得用工具。我跑去几个汉化圈的老论坛问了一圈,搞来了一个叫啥“APK逆向助手”的小软件。这玩意儿操作是挺麻烦,我研究了足足一整个下午才摸清了门道。
过程可以简单概括成几步,但每一步都是血泪史:
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
- 我用工具解包,把那个APK文件扒拉开。
- 然后,就是大海捞针。游戏文本通常都藏在几个特定的文件夹里,我翻遍了所有的文件,看到一堆乱七八糟的`.smali`文件和几个一看就是资源包的文件。
- 我凭经验判断,那几个资源文件里有戏。用文本编辑器打开一看,果然,一大串英文和日文夹杂在里面。问题来了,它那个编码格式不对劲,显示出来的都是方块和问号,根本看不懂。
- 我折腾了好久,尝试了好几种编码转换,最终发现需要先转成UTF-8,才能正常显示出来。
- 就是体力活了。我把所有文本复制出来,一个字一个字地翻译,再校对。这游戏对话量不小,我那几天除了吃饭睡觉,全在敲击键盘,翻译那些种菜、养牛的土味对话。
最折磨人的“打包”和“重签”
文本翻译完了,以为万事大吉?图样图森破!
我把翻译好的文件塞回去,用工具重新打包。第一次安装到手机上,直接黑屏闪退。我差点气得把手机砸了。仔细研究了半天教程才明白,安卓系统很认那个“签名”的东西,我重新打包完,它的签名就没了,得重新签名才能跑起来。
我翻箱倒柜又找了一个签名工具,给它加盖了章。第二次安装,它总算能打开了!但新的问题又来了,部分文本显示不全,还有的直接报错跳出。这又是格式的问题,我来来回回调试了五六次,调整了翻译的文本长度、修正了几个特殊字符,才终于让它跑得跟模像样。
这套流程下来,我花了快两个星期。当我看到游戏里弹出那句“今天是个适合耕作的好日子”的中文提示时,那种成就感,比我在城里拿了什么大单子都要强。我那邻居大妈见我天天对着电脑,以为我在忙着写什么商业计划书,哪知道,我只是个沉迷于种田游戏无法自拔的汉化工!这下好了,我可以安安心心在自己的小院子里,玩着自己汉化的游戏,过我的乡村慢生活了。

