最近一段时间,我闲着没事就琢磨点新花样。咱们群里老哥们不是总念叨着《我的姐姐阿丽亚》这游戏吗?PC上早就玩烂了,可一提到安卓手机,大家就犯愁,因为没有一个稳定、彻底的汉化版。
我这人就是爱折腾,既然大家有需求,那我就撸起袖子干。我的实践记录,从头到尾,今天就给你们扒一扒。
第一步:资源搜集与整理,先把底子摸清
我做的第一件事,就是满世界找资源。这年头,好东西都藏得深。我翻遍了几个老论坛,在一家已经半死不活的网站上,终于被我发现了。我打包下载了三样东西:
- 原版PC游戏本体,用来对照文件结构。
- 最新的PC汉化补丁,这是我们要移植的核心。
- 一个未汉化的安卓(Android)移植版APK,这是我们要手术的载体。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
光是这些文件,就耗费了我一个下午的时间。下载完,我看了一眼文件大小,心里就有了数,这可不是简单地改个名字就能搞定的。
第二步:文件拆包与“手术刀”准备
资源到手,接下来就是硬仗。我祭出了常用的解包工具,先把那个英文版的安卓APK文件给拆了。里面的资源文件,密密麻麻地摆在我面前。
我紧接着又解开了PC汉化补丁。我重点瞄准了`scripts`(脚本)、`images`(图片)、和`text`(文本)这三个文件夹。我发现,汉化组不光翻译了对话,连UI界面的一些图片都做了修改,这说明我不能只替换文本文件。
我做了一个详细的记录,列出了PC汉化包里所有动过手脚的文件清单。这一步很枯燥,但不搞清楚,后面肯定要出大问题。
第三步:核心文件的替换与嫁接——反复试错
这就是最见功夫的地方了。我按照清单,把PC汉化包里对应的那几百个文件,一个个地,手工拖进安卓APK的资源目录里,覆盖了原有的英文文件。
第一次尝试:我把替换好的文件重新打包,装进手机。点开图标,等了半天,直接给我弹了一个“应用停止运行”的提示。我当时脸都黑了。我回想了一下,肯定是脚本文件没匹配
第二次尝试:我又仔细对比了PC版和安卓版的脚本文件。发现,安卓移植版对某些脚本做了优化,我直接用PC版汉化的脚本覆盖过去,反而引起了冲突。我花了一个多小时,分析那些报错信息,找到了几个关键的冲突点,只替换了PC汉化脚本中真正涉及到中文文本的那一小部分代码。剩下的,保留了安卓版的结构。这真像是给游戏做了一场精细的外科手术。
第四步:大功告成与最终实现
我重新打包,再次安装。点开图标,这回屏幕没黑,也没闪退!游戏logo出现了!
进到主菜单一看,全部是熟悉的简体中文!我搓了搓手,点进对话环节,中文文本流畅地显示出来,图片里的文字也对上了。虽然偶尔在极个别的角落,比如一些设置项里,还会冒出一两个来不及替换的英文单词,但这已经不影响我们愉快地玩耍了。
这一套流程走下来,我整整忙了一个晚上,从凌晨干到天亮。亲手把这个游戏搞定,实现了手机上的完美汉化,那成就感,比通关任何大作都要过瘾。现在把我的过程写出来,也算是为喜欢这款游戏的老哥们铺平了道路,省得大家再走我走过的这些弯路。
实践出真知,这句话一点不假。下次再搞新的项目,我还会记录,分享我的折腾经历!

