你们听我说,搞这个《摇篮中的爱丽丝》汉化版更新,真不是什么轻松活儿。这游戏老了,汉化组这帮人又都是用爱发电,更新频率跟乌龟爬似的,我等最新的V2.1等了大半年。但没办法,这游戏有点特殊,对我来说,它就像一块标记,记录着我人生最操蛋的一段日子。
那段日子,我差点把键盘砸了
我为啥对这游戏这么执着?得从我被上一个公司,一家搞什么“智慧城市”概念的P2P公司踢出来那年说起。那时候我还在干码农,负责APP后端。公司里头那个内斗,简直就是一锅粥,各种扯皮。上面领导画大饼,下面技术团队各玩各的,PHP、Java、Python,三套系统并行,谁也看不懂谁的代码。我每天就是给这三套玩意儿打补丁,跟擦屁股的保姆一样。
有一次,一个傻逼需求,非要我们上头条的推送系统,但我们自己的老平台根本没那个接口,只能硬着头皮去改底层。折腾了一个月,终于上线了。结果?上线第二天,平台崩溃了半小时。老板不问青红皂白,直接怪到我头上,说什么没做好压力测试。妈的,老子提了八百遍要专职测试,他们说没预算,结果?
- 那天我被叫到办公室,直接通知我“优化”了。理由是“岗位调整,感谢贡献”。
- 我问工资和N+1,人事甩给我一份协议,说按最低标准给,不签就走仲裁,公司耗得起。
- 当时我老婆刚生完孩子,我正准备买房交首付,卡里那点钱,根本撑不了多久。
- 我跑去问以前的同事,电话一律不接,微信一律已读不回。一瞬间,我像是人间蒸发了一样。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
那段时间,我整个人都是懵的。白天装作在外面跑面试,晚上回家就躲在书房里抽烟。不敢看老婆的眼睛,觉得自己是个废物。为了不让自己脑子空下来胡思乱想,我开始找点东西分散注意力。那会儿我才接触到这种小众的Galgame,正好看到有人在汉化《摇篮中的爱丽丝》。这游戏的剧情,那种在绝望中寻找微弱希望的感觉,跟当时的我简直太他妈像了。
我抱着“能看懂中文就不错了”的心态下了旧版汉化包。看着那个汉化组的人在BBS上说自己辞职在家,一边找工作一边维护这个项目,我突然觉得,总有人比我更惨,或者说,总有人在烂摊子里坚持做点有意义的事。
最新V2.1补丁:从下载到跑通
我昨天晚上在老论坛上看到了V2.1的发布帖。我当时正在调试现在公司的一个嵌入式系统故障,那个老系统代码烂得跟屎一样,找一个BUG花了四个小时。搞定那个系统已经是晚上11点了,我二话不说,直接把嵌入式板子扔在桌上,开始搞我的“爱丽丝”。
第一步:找原版游戏和最新补丁。
我得先把之前装的原版日文V1.0版本掏出来,然后去汉化组的帖子下载那个最新的“补丁包”。这帮人,打包方式永远这么粗暴,一个接近2GB的压缩包,里面塞了一堆零散的xp3文件和几张说明图。命名格式还很随便,什么“Patch_Final_newest_ver2.1”,一看就是写完代码随手命名的。
第二步:手动替换文件。
我打开游戏目录,把之前旧汉化版塞进去的几个文件,像是`*3`、`*`这些文件备份了一下,然后把新下载的2GB文件全部扔进去覆盖。过程中我还特意看了一下,新汉化包的文件结构,那个文本加密和图片替换做得真粗糙,一看就是工具链不完善,全靠人肉排查。这又让我想起我那倒霉公司,各种流程不规范,一个bug能拖到世界末日。
第三步:跑游戏测试。
我启动游戏,看到启动界面最下方那个小小的版本号显示“V2.1(CN Mod)”,心里一下就踏实了。我直接跳到之前汉化缺失的那个“里人格”支线。旧版本那里是一大堆乱码或者机翻的日文,根本没法看。这回V2.1号称是完整补全了这部分文本和几张新的HCG。我点进去一看,妈的,果然全翻译了。
那段关于主角内心挣扎的独白,这回翻译得很有味道,不像是那种硬邦邦的直译。文字流畅了,整个角色的心理活动也更丰满了。看到这个,我忽然觉得,那些天天在群里说“催更催更”的人,根本不知道这背后要花多少精力,一个字一个字去校对,去润色。这不比我们做嵌入式要跟硬件死磕简单多少。
我那天晚上玩到凌晨三点,把新的文本全部过了一遍。虽然生活早就回到了正轨,我现在的工作朝九晚五,七险一金,比以前舒服多了,但每次看到这些“用爱发电”的项目更新,我都会想起那段最难捱的日子。这个V2.1补丁,对我来说不光是多了一些中文剧情,它提醒我,哪怕在最烂的泥潭里,只要坚持,总能搞出点东西来。

