这个《脚下的正常生活》安卓版,我刚开始搞的时候,真是气得我想摔手机。这玩意儿简直是反人类设计,跟你想象的正常汉化流程完全不是一回事。

第一步:找文件,简直是瞎折腾

大家都知道,这种日系小品游戏,汉化包一般都是替换文件的事儿。我心想简单!直接把PC上的汉化文本抽出来,往安卓的APK包里一塞,签名一搞定不就行了?

  • 我先是找来了APK解包工具,把游戏本体给拆了。
  • 然后挨个文件翻,找那个放文字的地儿。按理说,就在assets或者res里躺着,起码也是个XML或者TXT。
  • 结果?根本没有!翻遍了所有文件夹,见鬼了,文字全都藏得严严实实。
  • 小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

我当时就纳闷了,这作者是不是跟我们作对?文件结构乱七八糟,跟个大杂烩一样。后来一查才知道,它用的那个引擎比较特殊,文字代码全是被打包进一个大块头的DAT文件里了,根本没法直接替换。一般的解包工具根本抓瞎,连个能用的文本索引都导不出来。

第二步:找对工具,从绝望到有点希望

搞不来硬的,就得找偏方。当时我已经搞了两天了,火气很大,就想着随便搞定算了。我在一个不起眼的国外论坛里,翻了好久,才挖到一个老外写的工具。这工具界面简陋得跟上世纪九十年代的产品一样,连个说明书都没有,全靠自己摸索,也不知道是不是带病毒的,但当时也没辙了,只能硬着头皮装上。

关键操作来了:

  • 我把那个“大块头”DAT文件扔进去,没想到它竟然识别出来了。噼里啪跑了一堆代码,终于把几万字的日文给倒出来了,分成了几十个小TXT文件。
  • 但新的问题又来了,导出来的文本文件一打开,很多都是乱码,或者各种问号。这编码问题又把我卡了整整一个晚上。我换了好几种编码格式试,瞎猫碰上死耗子,用一个比较冷门的UTF-8+BOM格式才让它们规矩地显示出来。

要不是那阵子我老婆回娘家了,我一个人住家里,晚上闲得蛋疼,我是绝对不会碰这么麻烦的事的。当时已经是夜里三点多,我看着满屏幕的乱码,脑袋都要炸了。我跟自己较劲,不搞定它今晚就不睡觉。搞定乱码的那一刻,我跑去厨房给自己倒了杯水,感觉自己跟破解了什么大秘密一样。那感觉,比玩通关还爽。

第三步:塞回文本,完美收官

有了文本,翻译倒不是大问题,直接用了之前PC版汉化大佬们做好的文本,省了大事。真正费劲的还是怎么把翻译好的中文塞回去。

  • 把汉化好的文本,再用那个老外的工具重新打包成新的DAT文件。
  • 用新的文件替换掉APK解包出来的原文件。
  • 一步,重新签名、安装。

测试了三次,前两次都闪退了,搞得我差点放弃。第三次,我把文件权限、文件大小之类的细节检查了一遍,终于,游戏能跑了。看到第一句台词是中文的时候,我真想给自己鼓掌。虽然跑起来有点小卡顿,但起码,这个《脚下的正常生活》安卓版,我给它汉化出来了。这个过程教会我一件事:越是看起来简单的小游戏,背后藏的坑可能越多,你不知道它用了什么野路子,但只要你肯花时间较劲,总能搞定,而且搞定之后那个成就感,绝对值得。

免责声明:喜欢请购买正版授权并合法使用,此软件只适用于测试试用版本。来源于转载自各大媒体和网络。 此仅供爱好者测试及研究之用,版权归发行公司所有。任何组织或个人不得传播或用于任何商业用途,否则一切后果由该组织及个人承担!我方将不承担任何法律及连带责任。 对使用本测试版本后产生的任何不良影响,我方不承担任何法律及连带责任。 请自觉于下载后24小时内删除。如果喜欢本游戏,请购买正版授权并合法使用。 本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。