我的折腾记录:艾米莉·布兰切特安卓汉化实操
说起这个《艾米莉·布兰切特》的安卓汉化,我一开始是拒绝的。这活儿根本不赚钱,纯粹是给自己找罪受,但没办法,那段时间我被逼得。
闲不住。公司前阵子大裁员,我虽然没被裁掉,但项目全停了,领导的意思是“休息待命”。我窝在家里,本来想趁机把家里的旧电脑升级一下,结果配件卡在路上,一个多月没到货。我闲得浑身难受,每天对着屏幕发呆,感觉自己快要长蘑菇了。
我这人又有点轴,总得找点事儿折腾。那天,一个老伙计在群里抱怨,说他想在平板上玩《艾米莉》,但找遍全网,要么是英文原版,要么就是那种机翻一遍、狗屁不通的“伪汉化”,玩起来比看天书还累。他随口说了句:“老哥你不是技术大神吗?要不你给整一个?”
我当时就来劲了。我心想,我一个能写C++调驱动的老头子,还能被一个简单的文字游戏给绊住?这不就是杀鸡用牛刀的事儿吗?于是我立马应了下来,这成了我那段“待命”生涯里,唯一的“正事”。
起步:找工具和扒拉文件
我先是扒拉了一下,把那个原版APK文件从一个犄角旮旯的论坛里抠出来。别问我怎么找的,问就是“百度大法”。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
第一步,当然是暴力解压。我直接把它的后缀名改成了.zip,然后当压缩包解压了。打开一看,里面文件乱七八糟,各种图片、音频,还有一堆看不懂的加密文件。我的目标很明确:翻箱倒柜,一定要找出那个放对话文本的文件夹。
找文件这活儿,才是真正的耐心活儿。我一个一个文件夹点进去,直到在/assets/下面,发现了一堆像是JSON或者LUA格式的文件,文件名都是乱七八糟的数字和字母组合。我随便点开一个,里面果然藏着密密麻麻的英文对话。
- 我先做了一件事:把所有可能包含文字的文件都拷了出来,单独放了一个文件夹。
- 然后我又跑了一趟,找来了这个游戏PC版的民间汉化包。
- 我搬出我的代码对比工具,一个文件一个文件地对比,找出文本的差异,把PC版汉化里的中文替换进去。
这个过程简直就是煎熬。有些文本格式不一样,你需要手动调整;有些翻译的上下文不对,你需要自己去润色。我那段时间,眼睛都快看瞎了,每天就对着几万行的文字,反复地抠字眼。那感觉,比在公司加班改bug还心累。
中段:重新打包和签名
文本都塞回去后,接下来就是重新打包了。我把所有的文件和文件夹都塞回到原来的位置,这时候就是见证技术的时候了。
重新打包APK,还得解决一个烦人的问题——签名。如果签名不对,安卓系统会直接拒绝安装,或者提示你“应用未安装”。
我可不想去琢磨那套复杂的签名流程,太费劲。我直接找了个网上的“傻瓜式”APK签名工具,把重新打包好的文件拖进去,一键搞定。这个工具帮了我大忙,让我能把精力放在后面的测试上。
终局:装机测试和修修补补
文件都搞定后,我迫不及待地装到我的旧平板上,一启动……果然,报错了!
我当时就骂了一句。冷静下来一看,不是致命错误,是文本溢出!中文比英文占地方,导致屏幕上的对话框放不下,字都跑出边框了。这又得回去微调。
我又折腾了好几个小时,学会了怎么去修改游戏内置的配置文件,把字体缩小了那么一点点,把行距也稍微压了压。然后再打包、再签名、再安装。
来来回回重复了不下五六次,我的眼睛都熬出了血丝。终于,在第六次启动的时候,游戏顺畅地跑起来了,所有的中文文本都整整齐齐地躺在对话框里。那一刻的满足感,比项目成功上线拿奖金还踏实。
这活儿说到底,就是体力活,没什么高深技术。但我能坚持下来,就是因为那段时间我被逼得必须找点事情来证明自己的价值。现在回想,这趟折腾,比在公司里勾心斗角,互相推诿,写那些糊弄事的报告要舒服多了。
至少,我真真切切地完成了一个东西,还帮到了我那个老伙计,不亏。

