之前老有人问我,这个《英雄队伍必须倒下》的汉化包啥时候更新?我这阵子真不是偷懒,我是回了趟老家,处理点家里的事情,忙得连电脑都没怎么开。

你可能不知道,我老爹前段时间体检,查出来点小问题,需要住院观察。我二话没说,直接请了年假,回去陪着跑医院,挂号缴费,忙得脚不沾地。那段时间,手机里游戏的更新提示响了多少遍,我都懒得看。直到上周,我爹情况稳定出院了,我才算松了口气,能有时间坐下来,重新做回我的“野生汉化员”。

第一步:摸底——新版本究竟加了些什么?

我回家第一件事,就是赶紧把游戏启动器打开,让它自己跑更新。更新完,我先跑去官方社区看了看,确认这回《英雄队伍》的更新重点在哪里。

  • 新内容:主要就是加了俩新英雄,连带着一堆新的装备和遗物。
  • 文字变动:老技能的数值肯定也动了,但最要命的是新英雄自带的那套全新的状态说明和背景故事,那文本量,又够我喝一壶的。

我立马把我之前备份的最新汉化文本翻了出来,准备跟这回官方的新英文文本做个对比。我告诉你,这活儿最痛苦。

第二步:土法炼钢——定位与翻译

我手上没有那种高级的文本对比工具,我就是个玩票的业余爱好者。我用的就是最笨的方法:

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

打开旧的文本,旁边开个新的英文文本,眼睛一行一行地扫,看哪一行的内容变了,哪里又新加了一段。这感觉,比我以前在仓库里盘点货架上的零件数量还让人抓狂。

为什么我能有这耐心做这种枯燥事?

就像我之前说的,回去陪我爹住院那段日子,医院里排队交费、拿药,哪个不是磨性子的活儿?从早上七点折腾到晚上,排队跟排长城似的。那段时间我就悟了,越急越乱,不如沉下心。我现在看这些密密麻麻的英文,就跟看医院的叫号屏幕一样,磨呗。

这回最难搞的就是那俩新英雄的技能,特别是那个叫“虚空行者”的。他的技能描述特抽象,又是“位面夹缝”,又是“熵变打击”的。官方英文写得贼绕,直接硬翻肯定不行,不符合我们平时说话的习惯。

我翻译那会儿,经常得自己先玩一遍游戏,触发一遍技能,搞懂他这技能到底干了个然后再用中文组织语言。光是修正“熵变”这个词,我就改了四五遍,既要听起来有点逼格,又不能太拗口,搞得我头都大了。

第三步:打包装箱——实测与分享

文本翻译完,我可不敢直接扔出去。万一哪个地方漏了,或者格式不对,进了游戏乱码,那不就砸了自己的招牌了?

  • 打包:我用的是一个很简单的批处理程序,把所有翻译好的文本文件,按照它原本的目录结构,重新打包成一个补丁包。操作特简单,就是个覆盖。
  • 实测:我进游戏用那俩新英雄跑了好几把,特意看了他们所有技能的描述,还有那些新加的装备词条。发现几个小细节,比如有个装备的被动效果,因为中文太长了,显示的时候被截断了半个字。我又跑回去,把那句话稍微精简了一下,这才算搞定。

确认所有地方都显示正常,运行稳定之后,我才敢把这个《英雄队伍必须倒下汉化版》的最新补丁,上传到我平时分享的几个小地方。兄弟们可以放心更新,痛快地体验那俩新英雄带来的新鲜感了!

生活里的事再忙,但答应了兄弟们的汉化,我这个坑就得填上。又一个通宵换来了最新的补丁,成就感还是很足的。

免责声明:喜欢请购买正版授权并合法使用,此软件只适用于测试试用版本。来源于转载自各大媒体和网络。 此仅供爱好者测试及研究之用,版权归发行公司所有。任何组织或个人不得传播或用于任何商业用途,否则一切后果由该组织及个人承担!我方将不承担任何法律及连带责任。 对使用本测试版本后产生的任何不良影响,我方不承担任何法律及连带责任。 请自觉于下载后24小时内删除。如果喜欢本游戏,请购买正版授权并合法使用。 本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。