这个汉化版,到底是怎么搞出来的?

说起这回《计划:激情汉化版》的更新,我真是服了那帮原作者的更新频率。上个版本我才刚把那几百条新文本敲完,屁股还没坐热,新版本V2.4.0又他娘的来了。

我一看社区里炸锅了,一个个嗷嗷叫着等汉化,但以前那几个主力汉化组都说没空,得排期。我寻思着,不行,这批东西等不得,晚一天大家就少玩一天新内容。我这个人就是这样,一上头就控制不住,直接决定:爷自己来!

第一步:扒皮和准备工作

我二话不说,直接把官方最新的那个英文原版拽了下来。跟以前一样,先用老一套的工具集跑了一遍,准备把里面的资源文件、字符串文件(就是那些英文)给撬出来

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

以前的版本结构贼清晰,文本都在一个大文件里,像个模子一样,对照着老版本修修补补就行。谁知道这回原作者发了什么神经!

我把文件扔进去,工具直接报错,跳出来一堆乱码。我一看,他妈的,他把核心字符串文件给拆散了,塞进了七八个不同的资源包里,而且编码格式还变了!从老掉牙的GBK变成UTF-8,但又不是标准的UTF-8,是带BOM的!

那一瞬间,我心态崩了。

我活生生趴在电脑前,研究了一整个晚上,3摸索出来一套新的资源提取和打包脚本。光是写这个脚本,我就折腾到凌晨四点,眼睛都快瞎了。中间还因为一个引号的问题,导致脚本一直跑不通,把家里那台老笔记本搞得差点冒烟。我直接砸了桌子,去厨房灌了一大口冷水才缓过来。

第二步:玩命翻译与校对

文件终于搞出来了,打开一看,好家伙,这回新增的内容爆了,足足新加了一千多条新文本。主要是新的武器系统、三个新任务链,还有一大堆道具描述。

我立马投入战斗

我把这活儿分成了几个小块:

  • 核心机制与UI:这部分最重要,一个词翻译错,玩家就不知道怎么玩了。我查阅了大量的WIKI,甚至翻墙去看了原作者在论坛上的解释,力求精准。一个关于“过载防护”的词条,我就琢磨了半小时,觉得“超载抑制”更贴切。

  • 新的剧情对话:这部分最耗时间,得有代入感,不能是那种机翻的味儿。我一边翻译一边想象场景,尽量用上一些大家熟悉的网络梗和口语化的表达,让大家玩起来更乐呵。

  • 道具和日志:这部分最琐碎,有很多专业名词。我把这些词汇全部拉出来建了一个表,确保前后版本统一,避免出现“镭射枪”一会儿是这个名字,一会儿又变了的低级错误。

连续干了三天,每天只睡五六个小时,终于把文本主体啃完了

第三步:测试、踩坑与发布

翻译完了不是结束,真正的麻烦才开始。我立马把资源打包回去,运行游戏。

第一个问题来了:文本溢出。中文是方块字,同样的意思比英文单词占地方多了。很多UI界面里的文字直接挤成一团,跑到框外面去了。我调大了几个核心对话框的文本区域,重新打包测试再打包再测试,像个傻子一样重复操作了十几次。

第二个问题:错别字和上下文错误。光靠我自己找肯定不行,我抓了群里常年潜水的两个铁杆兄弟——老王和小李,拉他们进来当苦力测试。他们打了整整一天,发现了十几个错别字,还有一个主线任务的对话我翻译得跟剧情完全对不上号。我赶紧修补

把所有的坑都填平了确认所有新的、旧的内容都能正常显示且没有大的逻辑错误后,我才打出了最终的补丁包写了一个简单的说明,扔到了群文件和几个论坛上。

看着大家立马下载,然后开始享受新内容,我那颗悬着的心才放下来。虽然累得像条狗,但看着自己的实践成果能立马帮到这么多人,那种成就感,真他妈的爽。行了,不说了,等我歇两天,说不定他们又出V2.4.1了,我得准备下一轮折腾了。

免责声明:喜欢请购买正版授权并合法使用,此软件只适用于测试试用版本。来源于转载自各大媒体和网络。 此仅供爱好者测试及研究之用,版权归发行公司所有。任何组织或个人不得传播或用于任何商业用途,否则一切后果由该组织及个人承担!我方将不承担任何法律及连带责任。 对使用本测试版本后产生的任何不良影响,我方不承担任何法律及连带责任。 请自觉于下载后24小时内删除。如果喜欢本游戏,请购买正版授权并合法使用。 本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。