话说回来,这回《这是个传奇》的汉化更新,我差点儿就错过了。不是不想弄,是前阵子家里网络出了幺蛾子,那个老掉牙的路由器,三天两头就得断一下。我当时脾气那个暴躁,对着路由器就是一顿狂拍,差点儿把它扔出去。

我当时哪有心情去管什么汉化补丁?光是把网络搞稳定,就花了我整整三个晚上。那真是跟电路板斗智斗勇,逼得我把网线拔了重插了不知道多少回,才算让它安生下来。折腾完,躺在沙发上,感觉整个人都虚脱了。

动手前的准备工作

等那股子火气下去了,我才想起这茬。赶紧摸出手机,潜水到那个老地方的论坛瞅了一眼。果不其然,汉化组的大佬们已经悄悄把最新版本丢上去了。我第一反应就是去翻他们的更新日志,想看看这回又偷偷摸摸改了哪些神仙翻译。结果这一看,这回动静可不小,不光是文本,连几个关键的道具图标都给重新画了一遍。

  • 当然是把整个补丁包拖下来。文件不大,但是里面东西很杂,看文件名就知道,这回动了不少底层的活儿。
  • 然后,找到我那尘封已久、上次通关就没再碰过的游戏根目录。保险起见,老规矩,先把“汉化”和“Data”这两个文件夹整个儿打包,扔到一个角落,万一新补丁出了岔子,我还能立马滚回去。
  • 小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

具体的实践过程

备份做完了,心里的石头落了一半。接下来就是干活了。我把新拖下来的文件包解压,然后一股脑儿地往游戏根目录里塞。系统跳出来问我,要不要覆盖同名文件?那当然是“是”!这就是更新的精髓所在。

但是光覆盖不行,还得检查。我特意打开了新旧两个文件夹,仔仔细细对着文件日期和大小,一个劲儿地对比。发现他们把一个核心的字库文件日期改了,这说明这回连游戏里的字体都动了刀子。以前那个又小又挤的字体,估计这回是要换成更舒服的了。

等到文件都搬运到位,我深吸一口气,双击了那个熟悉的启动图标。游戏顺利启动,Logo和片头都没问题。关键是进游戏后,我直接跑去看了几个以前公认是“世纪大难题”的支线任务对话

  • 以前,那个“寻找失落的项链”任务,的选项中文不通顺,跟机器翻译出来的似的,让人犯迷糊。
  • 这回我点开一看,那个对话的逻辑一下就顺了,语句也变得很口语化,看得出汉化组是下了大功夫去润色的
  • 我甚至还跑到道具栏,特意看了看那个一直被吐槽翻译有问题的“龙骨护甲”,名字终于改成了“龙鳞重铠”,这才对味嘛

的结论和发现

这回更新真是让人拍案叫绝。特别是他们终于把两年前那个公会任务的文本显示Bug给修了,当时很多人都说这个Bug是嵌入在游戏引擎底层,根本没法靠补丁来解决,结果大佬们硬是给啃下来了。

要不是我之前被那个破路由器折磨得够呛,好不容易才得了半天清净,恐怕这回更新我还会像以前一样,只是瞄一眼就过去了。正是那段时间的各种窝火和折腾,让我静下心来,彻底走了一遍更新流程,才发现这最新的汉化版本,简直是脱胎换骨。

这下好了,一切都稳定了。我可以安安心心地在新版本里开始新的冒险了。那些曾经的翻译硬伤和界面别扭,全都被一扫而光。这才是我们老玩家心中,那个真正值得反复去品味的传奇游戏!

免责声明:喜欢请购买正版授权并合法使用,此软件只适用于测试试用版本。来源于转载自各大媒体和网络。 此仅供爱好者测试及研究之用,版权归发行公司所有。任何组织或个人不得传播或用于任何商业用途,否则一切后果由该组织及个人承担!我方将不承担任何法律及连带责任。 对使用本测试版本后产生的任何不良影响,我方不承担任何法律及连带责任。 请自觉于下载后24小时内删除。如果喜欢本游戏,请购买正版授权并合法使用。 本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。