话说这事儿得从我那个远房亲戚住院说起。陪床那几天,手机里的短视频都刷烂了,流量包也快见底。想着手机里随便找个以前玩过的游戏重温一下,就盯上了《阿尔忒弥斯》。
第一步,资源入库与需求确认。
- 这游戏PC版早就有汉化组搞定了,文本翻译得很成熟。但我手头只有安卓版,要随时都能玩。得,先去把手里的安卓安装包(APK)给弄出来。
- 装上手机一运行,果然是原汁原味的全英文界面和对话。对我这种英语早还给老师的人来说,这不折腾人嘛心想:必须把PC上的汉化文件硬塞进去。
第二步,开拆找茬定方案。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
开始动手搞移植汉化
我心里清楚,安卓版和PC版用的资源文件,特别是文本脚本,内容上肯定是一样的,区别只在于它们怎么打包、怎么被游戏引擎识别。
- 我对PC版汉化后的游戏文件夹进行了大搜查,定位到了核心的脚本文件和图片资源包。这些东西通常被打包成一个或几个看不懂的特定格式文件,可能是个叫“data”或者“resource”的文件夹里。
- 我对安卓的APK文件下手。我直接把那个APK文件当成普通的压缩包,用解压软件给它“扒皮”,看它的内部结构。发现里头有个“assets”文件夹,进去一看,果不其然,也有类似PC版的那堆资源文件,只是名字和格式有些许区别。
第三步,首次尝试失败,摸清套路。
我的第一个想法是最粗暴的:直接把PC版里汉化好的文本脚本文件(就是对话内容那些),暴力覆盖粘贴到安卓“assets”文件夹的对应位置。结果,重新打包安装回去,一运行,直接闪退!连个错误提示都不给,直接崩溃了。
我就知道没那么简单。估计是安卓版本对资源的校验比较严格,或者是它读取资源包的内部结构和PC版要求完全不一样。
第四步,寻觅工具,成功注入。
没办法,只能上论坛和群里去求助。结果发现,原来这种类型的游戏(基于特定引擎的),PC和安卓的资源打包工具不一样,得用一个叫“封包器”或“解包器”的专用小程序,才能把散装的脚本文件重新打包成安卓版能认识的格式。
- 我先是找到了PC版汉化组导出的那堆纯文本脚本文件(里面都是对话和剧情内容)。
- 然后用那个网上找到的小工具,把这些中文文本文件和一些修改后的图片资源重新“压”了一遍,生成了一个新的、符合安卓要求的资源包文件。
- 把这个新的资源包文件替换掉APK里原有的英文资源包,然后对整个APK进行重新签名(这一步很关键,不然系统不认这个包,不让安装)。
第五步,大功告成,运行验证。
搞定之后,我把这个修改过的APK重新安装到手机里。点开运行,熟悉的片头跳过之后,第一个对话框的字幕跳出来一看,它就是中文的了! 虽然某些系统界面按钮的图标还是英文,但这不碍事,核心的剧情对话是彻底汉化了。陪床那几天的无聊时光,就靠这玩意儿打发了。
这套流程下来,虽然动用了不少工具,但都是些体力活,来回倒腾文件,对齐名字。最费劲的就是找到那个能重新打包的小工具,这才是真正的关键。搞定之后,那成就感,真比通过一个大项目还要爽!自己动手,丰衣足食,老子就是自己的汉化组!

