哥布林沃克这事儿,说起来真是闲得蛋疼才干的。
我那个表弟,成天就爱跟我嘚瑟他玩了多少稀奇古怪的日文游戏,又看不懂,纯靠猜。前阵子他拿到这个《哥布林沃克》,说只有PC版有汉化补丁,安卓手机上玩不了中文。那小子就欠抽,直接来激我,说我不是老说自己多牛X吗,有本事给我弄个安卓汉化的出来。我当时就火了,你给我等着,不就几个破文件吗,我非给你搞出来不可。
先把东西扒拉下来
说干就干。我立马摸到了游戏的PC版汉化补丁和那个日文原版的Android APK包。这第一步就是要拆包。
- 找了个解包工具,把APK文件扔了进去,先扒拉出里面的资源。
- 然后对照着PC版的补丁,分析了一下文本文件都在哪个犄角旮旯藏着。
- 发现对话脚本文件都是些格式怪异的文本,看着头都大。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
然后就是硬啃翻译
接着就是最费劲的活了。我得把汉化补丁里的中文文本找出来,然后一个一个地往安卓包里替换。
这个过程简直是煎熬。文本文件不像普通的TXT那么老实,里面夹杂着一堆游戏的控制代码,比如换行、颜色、表情。我必须得小心翼翼地把中文插进去,不能动到那些代码。稍微搞错一个符号,游戏跑起来就会闪退或者乱码。
我试了不下十次。一上来,只要对话一多,屏幕立马黑给你看。我就得回去对照,找出哪个地方的代码被我不小心动了。就这么对着两个窗口来回看,眼睛都快看瞎了。为了确保所有对话都替换到位,我连菜单界面那些零碎的文本也一个没放过,全给翻过来了。
压回去测试
花了足足两天晚上,终于把所有能找到的对话都替换完了。然后就是重新打包了。
我用了个工具,把改好的文件塞回去,重新压成一个完整的APK。光是打包还不行,安卓手机装这种非官方的应用,必须得搞个「签名」,不然系统根本不认,直接给你拦下来。
生成了个新的签名,打到包里。完事了,装到我的备用安卓机上测试了一下。
点开游戏,看到了第一句中文对话弹出来的时候,我当时差点跳起来。表弟那个欠揍的表情立马浮现在我眼前。我随手截了个图,发过去,让他自己慢慢玩去。这事儿虽然花了点时间,但看着自己搞定了一个看似麻烦的事,心里舒坦多了。也算是给那小子好好上了一课,别老瞧不起你老哥我没事儿干。以后再有这种事,直接找我,但得带上好处。

