封印洞窟这游戏,自从它出DLC我就没怎么好好睡过觉,这回汉化版又更新了,我更是坐不住了。我这人就这样,一旦答应了社区里那帮人要盯死这个汉化维护,我就得做到位。这回更新可不是小打小闹,它直接给整个DLC的文本结构来了个大翻新,听得我头皮发麻。
第一步:拿到文件,直接开干
我一听说官方那边新的DLC补丁包放出来了,立马就爬起来,抓起我的旧翻译文件和最新的英文原版文件,直接就拖进了我的对比工具里。那会儿社区群里早就炸开了锅,一堆人说新地图进去后,物品名字全变成乱码,技能描述也对不上。我心里咯噔一下,知道这回是动了底层文本的编码,肯定不是简单地加几句翻译就完事儿了。
我扒拉着新的文件,一行一行地对比,看新补丁到底在哪些地方加了东西,又在哪些地方改了格式。果不其然,这回更新主要就是围绕那几个新BOSS和新装备,把所有相关联的文本串都给重写了一遍,特别是那个叫“深渊守卫”的BOSS,它的技能描述直接把我们之前定好的编码方式给顶没了。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
第二步:为什么我非得自己折腾这玩意儿?
很多人不理解,一个老掉牙的独立游戏DLC汉化,为啥我还要这么上心,自己花时间去搞维护。这事儿得从头说起。
还记得吗,那会儿我刚从上家公司辞职,手里头没啥钱,又遇上家里出了点岔子,心情低落到谷底。我把自己关在小出租屋里,整天就靠着这个游戏打发时间。当时汉化版早就烂尾了,很多地方根本没法看懂,我玩得一头雾水。我当时就想,要是我能把这个游戏的汉化给弄也算是给自己找点事做,撑着自己别垮下去。
我不是专业搞翻译的,就是个半吊子,全靠着一股子闷劲儿。我联系了之前那个弃坑的汉化组,他们看我这么执着,就把烂摊子文件包甩给了我,说:“兄弟,你能弄成就弄。” 靠着那股子劲儿,我一边学着怎么解包、封包,一边对着字典和机翻工具,硬是把本体和第一个DLC的文本给捋顺了。这游戏对我来说,不只是游戏,是我那段灰暗日子的“救命稻草”,我不能让它再“烂尾”。
第三步:对症下药,新内容搞定
有了这个念头,我直接铆足了劲。这回更新主要有这几个地方:
- 新BOSS“深渊守卫”的技能和背景故事文本。
- DLC新增的五件橙色稀有装备描述。
- 角色面板中,被这回更新格式调整后变成乱码的几个关键菜单项。
我抠出了所有乱码的部分,重新调整了编码,然后把那堆新文本塞进了我的翻译表里。深渊守卫那段背景故事翻译起来有点费劲,毕竟那文风太晦涩。我来来回回斟酌了好几遍,力求能把那种“古老封印”的感觉给表现出来。
等文本校对完了,我重新打了包,直接扔进了游戏目录。启动游戏,我直奔DLC的新区域。一路上看到那些新怪物的名字,装备的描述,以及最关键的——新BOSS深渊守卫的血条和技能提示,全部都正常显示!而且没有任何错位和乱码。
这回的更新内容,我已经彻底搞定了。你们现在进游戏,看到的将是一个稳定且完整的封印洞窟DLC中文版。虽然过程曲折,但看到群里大家又能顺畅地开荒了,我心里这石头总算是落了地,比通关还舒服!

