实践前的念头:看不惯有人拿这玩意儿骗钱
那会是晚上九十点,我正窝在沙发上刷手机,看到几个游戏群里有人在求《理想的父亲》这个游戏的安卓汉化包。我就随手去搜了一下,好家伙,安卓版汉化包居然还有人在光明正大地卖,价格还不便宜。我就纳闷了,这破玩意儿的技术含量,值得卖钱?以前没少折腾这些,知道这里面弯弯绕绕,手痒了,当时就决定自己得搞一个出来,顺便分享给大家,省得大家再被割韭菜。
第一个行动:找原始材料和工具
第一步,当然是把原版的安卓安装包,也就是那个APK文件,先给它搞到手。我找了一圈,下了好几个不同版本的包,挨个装到模拟器上跑了一下,就是为了看看有没有被加壳或者加密。还算运气,找到一个干净的原包。我直接用那个常用的APK反编译工具——老伙计们都懂的,就不点名了——把APK给扔了进去,让它自己去跑,把里面的东西全给扒开。
它跑完之后,一大堆的文件和文件夹就出来了。这游戏大部分都是用Unity引擎做的,所以关键的文件肯定都在那个Assets文件夹里面。我钻进去一顿翻找,很快就摸到了几个体积比较大的文件,名字都很统一,像是“*”或者“sharedassets”之类的。凭着以前的经验,我知道文本资源这些东西,大多都藏在这些大块头里面。
汉化核心:扒拉文本和重新编码
PC版的汉化补丁和文本早就烂大街了,所以我的重点不是重新翻译,而是把PC版成熟的翻译扒拉出来,然后塞进安卓包里。我用那个专门看Unity资源文件的工具,打开安卓包里的资源文件一看,果然,里面的加密文本资源都在那儿老老实实地躺着。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
我把PC版汉化的那堆文本文件也找了出来。接下来就是最枯燥的一步。PC和安卓在打包格式和文本编码上肯定有区别,不能直接粗暴地替换。我拿出文本比对工具,把PC版的翻译和安卓原版的文本,一行一行地进行比对。然后,把翻译好的内容,逐条复制,重点是调整编码和文本ID,弄成安卓系统能读懂、能正确显示的那种格式。这活儿特别磨人,做完那一刻,眼睛都快花了。
重新打包和第一次失败的修正
文本弄完了,就得重新打包回去。我把改好的新文件扔回原来的Assets位置,然后让反编译工具再给它原样包回去,生成一个新的APK安装包。第一次包完了,我心里信心满满,直接装到我的旧手机上去跑,结果?黑屏!然后一闪就退出了!我就知道,技术活没那么容易。
我马上把反编译和打包的过程又检查了一遍,发现肯定是打包签名或者那个关键的配置文件改动出了问题。折腾了差不多一个小时,我把原版和新版APK里面的那个“*”文件拿出来逐字对比,终于发现是重新打包的时候,签名不对劲,或者是某个地方的权限配置少了一项。重新进行签名处理,这回终于成功进入游戏主界面了,测试了几个关键的对话,汉字显示一切正常,没乱码!
最终的收获:看不惯的就要用行动去打破
我之所以花时间费劲巴拉折腾出这么一套东西,就是看不得那些人把这种人人都能做的东西,当成宝贝来卖钱。想当年我刚接触这些东西那会儿,也是啥都不懂,花了好几百冤枉钱,买了好几个所谓的“独家汉化包”,结果不是机翻就是盗用别人的成果,那种感觉,真是被耍了猴一样,特别不舒服。
后来自己慢慢摸索才搞懂,很多时候,他们卖的真不是什么“技术”,卖的就是一个“信息差”,就赌你不懂怎么把包解开和装回去。所以这回我直接把完整的实践过程记录下来,也把测试没问题的安装包,直接挂在了我常用的分享地方。我不是想当什么大善人,就是觉得这种东西就该大大方方地分享给有需要的人。那些靠卖这个骗钱的,真是让人心里添堵。我分享出去,就是让他们的生意少做一单,图个心里痛快。

