说起来,这《莉吉内塔的冒险》的安卓汉化,我真是被它磨得脾气都快没了。以前玩PC版的时候,人家现成的汉化补丁,点几下就完事儿。可我现在工作忙,每天就只有躺沙发上带娃那点儿空,就想在手机上玩。结果?安卓版全是鸟语和日本话,找遍了论坛,都没人愿意动这个刀子。
扒开APK,找文本
没辙,只能自己上了。我这人就这样,越是不行,我就越要弄出来。得把那安卓安装包,就是那个APK文件,给扒拉开。我用了一个网上找的工具,这工具鼓捣老半天,才把里面的资源文件给掏了出来。我心里想,文本这玩意儿,不就应该在那什么`assets`或者`res`文件夹里头吗?
- 第一步:解包 我拆开APK,像翻一个旧箱子一样,摸索着找。
- 第二步:定位 果然,在几个不起眼的地方,发现了一堆乱七八糟的脚本文件,文件名全是数字加字母,看着就头大。
- 第三步:提取 我试着直接用记事本打开了一个,结果打开来全是乱码,那叫一个崩溃。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
这时候我突然想起,这游戏用的是一个比较老旧的引擎,它压根儿就不是用什么XML或者JSON那种清爽的格式存文本的,它把内容包了一层,必须用特定的解压工具才行。这工具我在国内找不到,硬着头皮去外面的论坛上翻了一下午的帖子,眼睛都看花了,才摸到一个老外分享的工具。
移植PC资源,遭遇大山
工具搞到手,脚本文件解出来,露出了里面一堆堆的日本字。这时候,我拿出以前存着的PC版汉化文本资源,开始对着文件名做匹配。我的想法很简单,既然文本内容都摆在这儿了,我拿PC版翻译好的中文,把安卓版里对应的日本字替换掉不就完事儿了吗?
我写了一个简单的小脚本,就是跑一下替换功能,把中文文本塞了进去。过程还算顺利,叮叮当当一顿操作,文本是塞进去了。我把文件重新打包回去,心想这下总该成了?
结果?安装到手机上,一启动,直接闪退!那手机屏幕一黑又一亮,把我整个人都整不会了。我查了一堆资料,才明白:安卓系统这老顽固,你动了它的资源,它不认。必须重签!用它自己的签名钥匙重新盖章,它才允许运行。
重签与字体大战
重签又是一个大坑。我弄了老半天的JDK环境,下载了那堆复杂的命令行工具,手忙脚乱地操作了一番,总算是搞定了签名这档子事。
APK重新签完,再次安装。这回倒是能启动了!我激动得手指直抖,点进游戏一看……又崩溃了!
文本框里全是小方块!一个中文都显示不出来!气得我差点把手机扔了。冷静下来才想起,这是字体的问题。原版的日文游戏,它内置的字体根本就不支持中文的那些复杂的笔画。
得,继续。我在PC版汉化补丁里扒拉出了一个支持中文的字体文件。又是解包、塞文件、重新打包、重新签名,折腾了一晚上。那感觉,比当初我被赶出老东家,在家里找工作的时候还心酸。
等到天都快亮了,我一次把包扔进手机里,启动——成功了!虽然那字体看着有点丑,但它实实在在地显示出了那句:「莉吉内塔的冒险」。搞定它,那一股子满足感,比我拿到研究院第一个月工资还踏实。以后再遇到这种麻烦事,我也不怂了,自己动手,丰衣足食!

