决定动手,跟诺艾尔较个劲
那天,我看着手机里那个新鲜出炉的游戏,心里就来火。诺艾尔这个角色的立绘多可爱,结果游戏里的字,全是一堆我看不懂的蝌蚪文。我寻思着,好好的一个游戏,非得逼我对着翻译软件玩,这叫什么事?
不行,我这人就是这样,看着不顺眼就想动手改。心想,不就是个安卓游戏吗?能有多难?网上那些教程,说得跟天书一样,我决定自己搞一套实践记录出来,把那些弯弯绕绕的烂事都给理清楚。
摸索过程,简直就是一团麻
我一开始想得太简单了。第一步,得先把游戏文件,也就是那个APK给掏出来。我直接用MT管理器,先解包。
解包完了,好家伙,里面那个文件结构,简直就是一锅大杂烩。跟闯迷宫似的,你得找到放文本的地方。这个游戏比较贼,它把文本和图片都藏在那个叫assets的文件夹深处。我找了半天,才定位到关键的几个文件,然后用电脑上的Notepad++,对着翻译好的文本,一个字一个字地往里塞。
这还不算完,最麻烦的大坑是字库。
原版游戏里没有中文字体,你就算把文本改成中文,手机也显示不出来。屏幕上一片方块。我必须得找一套字库,然后塞进去,还得修改游戏的代码文件,告诉它:“老兄,你现在用的字库换了,去读这个新的!”
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
回封和签名,差点让我砸手机
文本和字库都搞定了,接下来就是回封。简单说,就是把拆散的文件,再重新包成一个完整的APK。这个过程,我试了不下十次,回封总是在一步报错。
我当时真的想把手机给砸了。坐在电脑前,烟都抽了半包,就为了这一个回封和签名的事。我把日志看了一遍又一遍,发现问题不是出在我的修改上,而是工具链不完善,回封后,文件校验总是过不去。
这种感觉,就像你费了老大劲,把一辆摩托车所有零件都装好了,结果钥匙插进去,它就是打不着火!
我几乎是绝望了。就在我准备放弃,打开网站想找个别人汉化好的版本直接用的时候,我突然想到一个偏方。
我换了一个很老很老的签名工具,叫Zipsigner,不用电脑上的那些新工具。我寻思着,很多老游戏对新签名的格式反而不认账。我抱着试试看的心态,签了一次,然后安装……
成功了,诺艾尔终于会努力了
奇迹发生了!
手机上的安装程序,居然认了这个我亲手汉化并签名过的APK!
我赶紧打开游戏,一路跳过那些开场动画,直到看到中文字体清清楚楚地显示在屏幕上。
那一刻,我真想在屋子里吼两声。那种成就感,比你写了多少多少行高大上的代码都来得实在。诺艾尔,终于能努力地讲中文了!
我这人就这样,踩过的坑,必须得记录下来。我把我的操作流程,包括用哪个版本的工具,哪个参数能过校验,全都写下来了。免得大家以后想自己动手的时候,跟我一样走冤枉路。实践嘛就是要分享出来,大家少走弯路,我就值了。

