我折腾《超级软饭大师》安卓汉化的那些事儿
话说这游戏,老早就看上了,题材够劲,人设也戳我XP。但是你知道,这种日系小众的安卓游戏,官方压根就不考虑中文。市面上流传的那些“汉化版”,我跟你说,真是给我气得够呛。
要么就是机翻的,有些关键对话翻得狗屁不通,完全失去味道,尤其是一些日式梗,直接就硬翻,看得我直翻白眼。
要么就是汉化只搞了一半,玩着玩着突然就蹦出几句日文,那叫一个出戏。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
最要命的是,很多所谓汉化版,植入了乱七八糟的广告或者后台程序,手机跑起来卡得要死,电池跟喝水一样。
我这人有个毛病,要么不玩,要玩就要玩个痛快,玩个原汁原味。特别是玩到游戏里面一个关键的分支剧情时,对话简直就是一团浆糊,我琢磨了半天都没弄明白那女主到底是要离家出走还是要出去打工。这下彻底把我惹火了,心想,与其指望那帮不靠谱的二道贩子,不如自己动手,丰衣足食。
这事儿费老劲了,前后折腾了三天三夜,眼睛都熬红了,简直就是一场跟文本和编码的持久战。
第一步:扒文件
我先从网站上想办法搞到了游戏的纯净原版APK包。这就像拆盲盒,你得知道从哪下手。我找来了几个工具,把这个安卓包拆开,文件结构那叫一个复杂,各种资源文件、脚本、图片、音频,密密麻麻的。我就像个老侦探一样,在里面各种翻腾、搜寻,终于在那个被代码混淆得奇奇怪怪的文件夹里,摸到了存放日文文本的那个资源包。
第二步:翻译和润色
找到文件只是第一步,打开一看,果然又是加密的。用工具解开之后,里面的内容是JSON格式,全都是日文。我当时脑袋都大了。我可不是啥专业的翻译,日语也就那半吊子水平。没办法,我只能拉出我的翻译软件,一行一行地硬啃。对于那些通俗的对话,直接机翻还能看,但遇到游戏里大量的黑话、自嘲和文化梗,我必须查字典,百度,甚至翻墙去日本论坛核对,然后用最地道的中文重新组织,润色,力求每个字都对味儿,不至于让人笑场或者出戏。
第三步:打包与测试
文本都搞定后,我小心翼翼地把翻译好的中文内容替换回原来的文件里,生怕多一个空格或者少一个标点符号就崩掉。重新打包,这步也挺关键的,你得重新签名,不然安卓系统根本不认。我把新的APK文件安装到我的测试机上,心都提到嗓子眼了。打开游戏,看到那熟悉的界面,但这回所有文字都变成了通顺、自然的中文!我兴奋地直接跳过了之前卡壳的那个剧情,中文对话简直流畅得跟看小说一样,那种拨开云雾见青天的感觉,别提有多舒畅了。
第四步:分享的冲动
这感觉太棒了,玩上自己亲手“定制”的完美汉化版,真是比直接玩原版还满足。这份成就感,让我忍不住想要分享出来。毕竟好东西不能自己藏着,总有跟我一样受够了“半吊子”汉化折磨的兄弟姐妹。我这套完整的实践记录,从头到尾的每一步,希望也能帮到那些想折腾自己的游戏的人。别怕麻烦,自己动手搞定的那种快乐,是别人无法给予的。

