前言:说干就干的性格,等不及汉化了
性子急,看上什么东西就得立马拿到手。这《魔城的姬骑士》,早就听说它剧情带劲,立绘也顶。可汉化组那边,一年等下来,影儿都没一个。我就寻思,靠别人不如靠自己,干脆自己动手,丰衣足食得了。
起步:扒拉文件和初次碰壁
第一步当然是把原版游戏文件给弄到手。我在日本那边的论坛扒拉了半天,搞定了一个完整的APK。拿到文件,先不急,打开我惯用的那个反编译工具,把整个游戏扔进去,想看看结构。
果然,不出所料。日本人的游戏,壳子套得那叫一个瓷实。代码和资源文件混在一起,找个文本文件比大海捞针还难。我折腾了两个小时,才算勉强把那一堆乱码给拆开。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
核心:提取文本,跳进编码的坑
拆开后,我根据文件大小和名字,锁定了几个可疑的资源包。拎出来一看,全是密密麻麻的日文,基本确定是文本了。
下一步就是翻译。我找了个在线跑的批量翻译工具,把几万行的文本一股脑儿塞进去,跑了好久,中文哗地就出来了。我乐滋滋地把翻译好的中文导回到原来的位置,打上包,安装到手机里……结果:白屏!
懵了。查了半天,才反应过来,是编码的锅。日文用的那套编码,到了中文环境里水土不服,根本不认。文本一塞进去,全乱套了。
转折:一个意外的插曲,让我开始死磕
说到这,插一句我为什么这么有空死磕这个编码问题。
那天本来约了几个哥们去海边钓鱼,车都开出去了,半路接到电话,说临时有台风,全取消了。我一个人无聊,开车转悠一圈,又转悠回来了。闲得浑身难受,就想着把这个编码问题给解决了。
我翻箱倒柜,扒出了以前搞PSP汉化时留下的一堆老掉牙的工具和教程。依样画葫芦地对比,修改,试了十几种编码格式。试到半夜三点,试到眼睛都快瞎了,终于找到一个能让游戏不崩溃的编码方式。虽然显示有点别扭,但至少能跑了。
收尾:重新打包与最终实现
编码的大山搬开后,剩下的就是细活儿了。
- 把所有能看到的文本都重新润色了一遍,让它看起来更像人话。
- 对付了几个会导致图片错位的小BUG。
- 用那个工具重新签上我自己的大名,打成一个完整的包。
安装到手机,点开。熟悉的开场动画跑完,第一句台词弹出来:完整的简体中文!那一刻,所有的辛苦都值了。
整个搞下来,断断续续花了我三天时间。虽然有很多地方翻译得还很粗糙,但总算是能玩了。现在已经整理好了,有兴趣的,可以找我试试。不过提前说这是我个人瞎折腾的成果,别拿去较真。

