最近我闲得蛋疼,在网上闲逛时,扒拉到了一个叫《英雄到坏人》的小游戏,看画风和设定,简直是我的菜。我点进去玩了两把,内容是真他娘的顶,但问题来了,全是洋文!
我这人英文也就那样,边玩边查字典有点烦,但最重要的是,我旁边有个死党,他那英文水平,估计连“Hello”都拼不出来。他瞄了一眼我的手机画面,直嚷嚷着想玩,但看到满屏的英文字符,直接泄气了。我当时就不服气了,拍着大腿说:“不就是汉化吗?老子给你搞一个出来!”
第一步:把游戏包给“偷”出来
我跑到几个国外论坛,搜索了一大圈,费了九牛二虎之力才找到了这个游戏的最新安卓安装包(APK)。拿到包之后,我就开始琢磨怎么拆开它。毕竟文本都在里面藏着。
- 我下载了那个鼎鼎大名的APKTool,还有Jadx,这俩玩意儿是拆包和反编译的利器。
- 光是配置电脑的环境变量,我TMD就耗了一个小时,中间报错了好几次,气得我差点想摔电脑。
- 我对着命令行窗口,敲下了那个拆包的命令,看着屏幕上文件哗地跑出来,心里那个爽快!
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
第二步:大海捞针找文本
包是拆开了,但里面堆满了各种代码文件和资源文件,那个叫一个乱。我像个没头苍蝇一样在文件夹里钻来钻去,翻找了半天,终于在几个疑似资源文件的地方摸到了点边。
- 我发现大部分文本都藏在那些后缀是XML或者JSON的文件里。这些文件密密麻麻的,里面混杂着代码和需要翻译的句子。
- 我打开了一个文本编辑器,把里面所有的英文句子都抠了出来。这个过程简直是眼力和耐力的双重考验。
- 翻译的时候,我可不敢直接用机翻,那翻译出来的玩意儿能把人笑死。我对照着游戏里的上下文,一句一句地润色,确保语句是人话,是能让兄弟看懂的口语。
- 最吓人的是,文本里夹杂着各种奇怪的符号和变量名,稍微动错一个字母,等会儿打包回去游戏肯定打不开。我小心翼翼,生怕手一抖就前功尽弃了。
第三步:回炉重造和签名
文本搞定后,我把翻译好的文件塞回了原来的位置。接下来就是重新打包,这也是最容易出岔子的一步。
我敲下了APKTool的打包命令,第一次,不出所料,报错了。第二次,还是不行。我仔细看了看终端跳出来的提示,发现是因为签名的问题。
原来,安卓为了安全,不认这种没有签名的“野包”。我又跑去网上搜了一堆教程,才知道要用一套新的证书来重新签名。我下载了Keytool和那个Zipalign工具,折腾了快两个小时,生成了一套新的密钥,然后给那个汉化包盖了个新章。
成功那一刻的满足
当屏幕上出现“BUILD SUCCESSFUL”的时候,我狠狠地喘了口气。我赶紧把那个新鲜出炉的汉化版APK传到了手机上,装点开……
熟悉的游戏画面跳出来,但这回那些原本是英文的菜单和对话,全部变成了亲切的简体中文!那一刻的成就感,简直无法形容。
我立马把这个自己动手丰衣足食的汉化包扔给了我的死党,他玩了一整晚,第二天跑来直夸我,说我简直是汉化界的活雷锋。虽然只是个小小的汉化,但从头到尾这么折腾一遍,把一个完全英文的游戏变成了中文,这个过程本身,就值了。

