兄弟们,这个《阳光湾恋人》的安卓汉化,我是费劲了九牛二虎之力才搞定。一开始我就是纯粹想玩个自己能看懂的,没想到一头扎进去,才发现简直是个巨坑。
我当时是手上正好有个项目刚告一段落,闲得有点发慌。随便翻论坛帖子,看到这游戏截图挺好看的,结果一点进去,全是日文蝌蚪文,愣是看不懂剧情。心想,安卓版APK不是都能随便拆吗?我寻思自己也能折腾一下,总比对着翻译软件玩舒服多了。
工具准备和初次尝试
我先是找到原始的APK文件,直接就用那个万能的“XX文件管理器”尝试打开。进去一看,一堆乱七八糟的文件夹,什么`assets`、`lib`、`res`。我当时就懵了,感觉无从下手。
我以为文字内容应该像以前电脑游戏那样,放在一个TXT或者XML文件里,结果翻遍了都没找到。后来我问了一个圈里的老手朋友,他才告诉我,现在大部分新的手游文字都打包成了一个加密文件,或者直接被代码给“藏”起来了,没那么容易直接改。
- 第一个晚上: 下载了三个所谓的“反编译”工具,结果两个不是报错就是打不开,剩下一个打开了,代码看了半天,除了天书就是乱码。纯粹是浪费时间,心情跌到谷底。
- 第二天: 我换了个思路。文字看不懂,那图片资源总该能替换?我找到了立绘资源文件夹,看着那些好看的人物,动力又被拉起来了。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
定位文本资源和手动替换
经过一番折腾,我找到了一个专门针对游戏引擎的资源提取工具(我就叫它“游戏解包器”,名字不重要)。这玩意儿一跑,果然不一样,它把游戏里所有的资源都分门别类,整理得清清楚楚。我在一个叫`AssetBundles`的目录里找到了大量的`.ab`文件,我立马就知道,这玩意儿就是关键所在了。
我就一个个往外扒数据,终于在一个名字像“对话数据”的文件里看到了疑似文本的玩意儿。它不是我们认识的明文,但有着固定的格式规律。我得对着日文原文,一行一行地去理解,然后把翻译好的中文填进去,再用工具按照新的文本格式塞回去。这个过程真是纯粹的手工活儿,差点没把我累死。眼睛盯着屏幕来来回回地对,快看花眼了。
替换完文本,我心想这回总该大功告成了。赶紧重新打包安装,一测试,对话框里显示出来全是密密麻麻的小方块!我当时就气笑了,这又是什么幺蛾子?
的收尾工作
我赶紧又去查原因,这才搞明白,原来是游戏里自带的字体文件根本不支持中文汉字!它只认识英文字母和日文的假名跟汉字,对简体中文完全是“盲”的。没办法,我又得去网上找一个能完美支持中文显示的字体文件,然后找到游戏原始字体所在的位置,把它替换掉。
这个替换过程又是一个大坑。字体文件有大小限制,太大了游戏会直接卡死或者崩溃。我来来回回试了七八个字体,每一个都是打包安装测试,再卸载。才找到一个既小巧又能完美显示所有文本、不出现错位的字体。搞定字体,重新打包APK,签名,一步不落。
整个过程我花了差不多五个通宵。当最终看到那些熟悉的,没有乱码的中文对话框弹出来的时候,那感觉,真比玩通关游戏本身还要爽!现在这个汉化版跑起来特别流畅,所有的对话、菜单、物品描述,全部搞定,阅读起来没有任何障碍。兄弟们要是也想玩,耐心等我把这个成果整理整理,找个方便的地方分享出来。做博主就是这样,分享出来的东西,比自己独享更让人痛快。

