说起这个《与杏奈的同居14日》的汉化版,真是给我气得够呛。之前网上流传的那个版本,大家也都清楚,就是个半成品,很多新的剧情和新增的CG根本没跟上,对话卡顿,字体发虚,玩着就跟吃了一口沙子一样,膈应人。很多地方都是机翻加人工粗略校对,那语病多得,我这个强迫症根本忍不了。
发掘问题与着手开始
我这人有个毛病,看到不完善的东西就想伸手去动它。这事儿我一开始压根儿没打算自己来搞,就想着等等大神更新。结果等了快半年,毛线都没等来。社群里一片哀嚎,都在说那个老版凑合着玩算了。我一拍大腿,火气就上来了:不行,既然没人动,老子自己上!
我撸起袖子,第一步就是找到原始的日文资源包。这比我想象的要麻烦,因为新版本几次小更新,版本号乱七八糟的。我花了足足两个晚上,爬遍了日文和英文的几个大型论坛,才锁定了最新的那几个主要的脚本文件和新增的贴图资源。
深入文件与翻译校对
拿到文件后,我着手分析文本结构。这游戏的文本格式比较独特,不是简单的TXT,而是混在特定脚本里的代码。我先是找到了对应的编码器和解码器,花了一整天时间,才把新增的十几万字的文本全部抽离出来。
光抽出来没用,接下来就是翻译。我一开始试了试机翻,结果惨不忍睹,那人工智能翻得跟说梦话一样。没办法,我拉了两个大学时认识的日语系老哥们儿,硬塞给他们每人一半文本,逼着他们帮忙校对和润色。这过程那叫一个折磨,三个人对着几万条对话,眼睛都快看瞎了。尤其是一些新增的口癖和暧昧的语气,得反复推敲,才能让杏奈这个角色在中文里也立得住。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
- 第一周:主要集中在文本的抽取和校对。
- 第二周前三天:处理新增的几十张CG图片,找到对应的PSD文件,把日文嵌字全部抠掉,再重新植入中文,得保证字体和风格跟原版一致。
- 四天:打包测试,这也是最让人崩溃的一步。
打包测试与最终实现
你知道最气人的是什么吗?就是你自以为做好了万无一失的补丁,结果一扔进游戏里,直接报错闪退。我发现是汉字字体文件体积太大,内存溢出了。我熬了两个通宵,反复试验不同的字体压缩方案,3采用了一种特殊的字体子集化技术,只保留游戏里用到的那几千个汉字,这才把补丁包稳定下来。
我为啥对这事儿这么上心?就是憋着一口气。前阵子刚辞职,就是因为公司里一个项目,我通宵达旦地给出了最完美的解决方案,结果那老总一句话“太复杂,没必要”,直接否决了,害得我们用了个Bug百出的歪招。我当时心想,我的专业和付出,真就这么不值钱?
我决定把这股劲儿全用在这汉化更新上。这不只是个补丁,这是我证明自己能力和追求完美的“项目”。我反复跑了流程十四天,确保所有新增内容,从头到尾,每一个对话选项都跑通了,没有任何的乱码和卡顿,这才心满意足地把完整版分享出来。
行了,不啰嗦了,我弄完了,这回杏奈的同居体验,绝对丝滑,哥们儿你们自己去享受。

