妈的,上次那个五谷神(Inari)的汉化版,我自己用着用着发现不对劲。官方新版本一出,好家伙,界面上那几个关键的菜单又开始给我闹脾气,一片乱码。特别是底部那行状态栏的提示,新加进去的功能,显示出来还是一堆英文字母和符号。这玩意儿就是不老实!

上回我发的那个V2.0版本,好多兄弟们都说好用,我心里也高兴。但官方最近推出了个V2.1,改了不少底层逻辑和资源加载方式。我是琢磨着,不能让大家等太久,大过节的,总得把工具用顺手。于是乎,我撸起袖子,决定把这个最新的V2.1汉化包给它搞出来。

动起手来,第一步还是老规矩。我先是去官方把V2.1的原始文件包给“扒”了下来。以前的汉化方式比较粗暴,直接替换字符串资源就行。这回麻烦了,文件结构变了,他们把大部分核心文本的调用逻辑给藏得更深了。我卡在解包这一步,愣是耗了一下午。以前用来定位文本地址的那个小工具,这回彻底歇菜了。

怎么办?只能硬来了。我把所有代码文件翻了个底朝天,一行一行地“扫”。发现,他们这回用了一种新的文本索引方式,把字符串资源从一个大的`*`文件里挪了出来,分散到了各个模块的配置文件里。这下可真是给我增加了工作量,得像个侦探一样,把散落在各处的新增文本给揪出来。

具体实践过程与更新内容

我这回更新,主要就是针对V2.1新增的功能和之前版本遗留的一些小毛病,一个一个地“啃”。

    小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

  • 核心文本定位与提取:我用了一个笨办法,直接搜索文件里所有超过三个字母的英文单词,然后对照着功能挨个翻译。最折腾的就是那个新的“自动备份与恢复”功能界面,里面的操作提示和错误信息有上百条,我把它们全都整理出来,确保翻译得通顺,让人一看就明白,而不是那种生硬的机翻腔调。
  • 图片资源本地化:这回官方很鸡贼,在几个新增的设置选项里,直接把英文说明文字“硬编码”到了一张小图片里。我没办法直接改文本,只能用PS把那张图抠出来,抹掉英文,再老老实实地P上对应的中文说明。这比直接翻译文本费劲多了,既要保证字体一致,还得控制好图片的尺寸,不能让它看起来像个补丁。
  • 修正口语化失误:感谢群里几个兄弟的反馈。上次版本里,有一个关键的“资源统计”模块,我把里面的“Yield Rate”翻译成了“产量速度”,兄弟们说不够准确,应该叫“产出效率”。这回我把所有类似的用词,都重新检查了一遍,统一使用了更地道、更符合我们使用习惯的说法。
  • 兼容性测试:所有文本替换和图片处理完成后,我立马把汉化包扔进了我自己的测试环境,从头到尾跑了三天。特别是那些犄角旮旯的快捷键和不太常用的边缘功能,我一个都没放过,确保所有的提示信息、日志输出都显示的是正确的中文。

这个过程真是把我搞得够呛,电脑旁边堆满了咖啡杯。特别是找那个被硬编码进图片的文字,我晚上做梦都感觉自己在对着一堆像素点。不过看到群里的兄弟们又能顺畅地用上最新的五谷神汉化版,心里这股成就感真是没得说。

这回的V2.1.1版本,绝对是目前为止最稳定、最完整的汉化。老规矩,用之前建议大家备份一下原始文件,万一遇到任何新的幺蛾子,直接在评论区或者群里吼一声,我接着修!自己动手,丰衣足食,分享这些实践记录,就是图个乐呵和方便大家。

免责声明:喜欢请购买正版授权并合法使用,此软件只适用于测试试用版本。来源于转载自各大媒体和网络。 此仅供爱好者测试及研究之用,版权归发行公司所有。任何组织或个人不得传播或用于任何商业用途,否则一切后果由该组织及个人承担!我方将不承担任何法律及连带责任。 对使用本测试版本后产生的任何不良影响,我方不承担任何法律及连带责任。 请自觉于下载后24小时内删除。如果喜欢本游戏,请购买正版授权并合法使用。 本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。