我为什么折腾这个破游戏
兄弟们,今天必须得把这个事情从头到尾给你们掰扯清楚。这个《我的幸福人生》的安卓汉化,真的耗了我不少心血。为啥要折腾它?我不是啥专业的大佬,就是一个天天坐在电脑前抠脚的普通人,但就是看不惯那些糊弄事儿的汉化版本,那叫一个狗屁不通。
那段时间,我的人生真有点灰头土脸的意思。公司里各种扯皮,一个原本很简单的事情,能被搅和成一团麻。我每天爬起来,面对的都是各种不属于我的烂摊子,心气儿都没了。回家后,就想着找点能让自己乐呵乐呵的事情。偶然扫到这个游戏的截图,那个画风,那个名字,一下子勾住了我的魂——幸福人生,我倒要看看它怎么个幸福法!
结果一搜,国内有几个版本,下回来一装,眼睛差点给我气瞎。要么就是机翻的硬邦邦的文本,语病比句子都多;要么就是翻了一半,后头直接给你上英文。这还玩个屁?这哪是幸福人生,这是折磨人生。当时就拍了板,老子自己来!
土法炼钢,我的汉化血泪史
决定自己干,就得撸起袖子。我可没有人家专业团队那套高大上的东西,我就是土法炼钢。
- 第一步:拿到文件。我找了半天,摸索着在一个犄角旮旯的论坛里,抓住了那个原始的日文安卓包,也就是APK文件。抓住了根源,心里就有底了。
- 第二步:暴力拆解。我翻出了我的“老伙计”——一个以前瞎折腾时用的反编译工具。管他三七二十一,哐当一下就把那个APK文件丢了进去。等它跑完,屏幕上吐出来的就是一堆看不懂的文件夹和文件。
- 第三步:海底捞针。最磨人的就是找文本。我打开一个个XML,翻来翻去,眼睛都快看花了。很多文件夹都是乱七八糟的资源文件,一不小心点错,程序就卡死了。靠着感觉,挖出来了几个特别大的文件,瞅了一眼里面的内容,全是对话和描述!我靠,幸福来得太突然了,赶紧复制出来。
- 第四步:吭哧吭哧翻译。这才是真正的体力活。我先让谷歌翻译跑了一遍,打了个底稿。然后就得一句一句地往上磨。很多日文的梗和语气,机翻根本抓不住。我得自己琢磨,换成咱们中国人说话的味儿,什么“给力”、“绝了”,都得往上招呼。那几天,我活活把自己熬成了一个文字工作者,脑子里全是游戏里的对话。
- 第五步:塞回去,反复失败。把翻好的中文塞回到原来的位置,对齐文件格式,这可把我折腾惨了。稍微动错一个标点,或者多打一个空格,打包的时候就给我报错。那个绿色的命令行界面,不停地喷我一脸“编译失败”。我修复,打包,失败;再修复,再打包,再失败……来来回回几十次,手都按麻了。
- 第六步:成功与释怀。终于有一次,命令行给我吐出来一个“Success”!我颤抖着把新的APK文件拖到手机里,摁下安装。看到游戏里跳出来的汉字对话,眼泪都快出来了。那种感觉,比我当初涨工资还给劲。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
幸福人生?我的选择
你们可能觉得我神经病,花这么多时间去汉化一个游戏。但我跟你们说,我当时就是需要这么一件只有我能说了算的事情。
在我折腾这个汉化的那一个月,我正好在一个鸟不拉屎的项目现场,天天跟那些只会扯淡的人打交道。每天晚上回到那个破烂的板房,打开电脑面对这些代码和文本的时候,我才觉得自己是一个活生生的人,一个创造者。在现实里,我做不了决定,说的话没人听;但在我的电脑屏幕里,我是上帝,每一个文字都听我的。
那个成功安装、跑起来的瞬间,不是一个汉化成功了,是我自己的“幸福人生”也被我亲手实现了。我选择了用自己的方式去享受这个游戏,而不是被那些粗制滥造的版本气得半死。
这不是一个技术的帖子,这是我找回自我的实践记录。如果你也装了我这个汉化版,玩得开心,那我的辛苦也就值了。就这么简单粗暴,完事儿!

