搞定资源:把原包拆开

兄弟们,今天必须得把这事儿给好好捋一遍。前阵子看群里有人一直在喊《打工新妻莉安娜》安卓版有没有汉化。我寻思着,光催有什么用?我那老伙计也天天问,把我问烦了,索性自己撸起袖子干了。我这人就是性子急,等不起别人慢慢搞。

动手第一步,先把原版安卓包(那个APK文件)给我扒下来。这玩意儿不好找,费了我好大劲才弄到手。拿到手以后,咱也不能直接对着文件猛干,得先把它“拆开”。我翻出了以前用过的一个小工具,给它“反编译”一下,把里头藏着的文件全部给它翻出来,就像是拆玩具一样,看看里面到底装了

一堆文件里头,最关键的就是那个脚本和图片资源。脚本文件通常都藏在一些名字很奇怪的文件夹里,比如`assets`或者`res`下面。我把所有文件结构翻了个底朝天,终于让我揪出了几个看着像文本的家伙。那文件格式看着也眼熟,就是那种常见的脚本格式。那感觉,就像是黑灯瞎火摸到了电门开关一样,有戏了。

动手翻译:一个字一个字地抠

找到文本就好办了,但翻译才是真的磨人,这是个体力活。这游戏的文本量那叫一个大,密密麻麻全是字,我打开文本文件都吓了一跳。而且那玩意儿编码还挺怪,我得先转个码,不然一打开就是乱码,压根儿没法看。

翻译过程就是一个字一个字地抠。我可没用什么机翻,那种翻译出来的东西狗屁不通,咱自己看着都别扭。我得一句一句对着上下文来,保证咱玩家看着舒服、看得懂。

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

  • 把所有的对话都翻译成了咱们能懂的大白话,口语化是第一位的。
  • 把系统提示、菜单项啥的也都改成了中文,一个不落。
  • 特别注意了那些“特殊”的对话,尽量保证咱们自己人看着够味儿,不能太生硬,情绪要到位。

那几天,我眼睛都快熬瞎了,就盯着电脑屏幕上的日文和中文来回切换。翻译完了,整个文本文件都大了好几圈,成就感也翻了好几倍。

重新打包和测试:完美收工

文本搞定了,可不能直接塞回去,安卓系统不认。接下来就是最关键的一步:重新打包。这就像是把拆开的玩具再装回去,难度可不小。

我把改好的文本文件和其他资源重新塞回到原来的文件结构里,然后再用工具把所有的东西“编译”回去,弄成一个新的APK文件。这一步经常出岔子,不是签名不对就是文件路径错了,我来来回回试了少说有五六次,每次失败都得重新来过,贼烦人,好几次都想砸电脑了。就这么磨了好几个小时,终于生成了一个没有报错的新包。

成功生成新的APK后,立马丢到我的测试机上装起来。安装成功那一刻,心都快跳出来了。然后赶紧进入游戏,看到那熟悉的界面,所有的菜单、对话、提示都变成了咱们的简体中文!那一刻的成就感,比啥都强。我专门跑了一段剧情,确认所有汉字显示都没问题,也没有出现乱码或者文本溢出。完美收工!现在那老伙计也玩上了,天天在群里夸我干得漂亮,值了。

免责声明:喜欢请购买正版授权并合法使用,此软件只适用于测试试用版本。来源于转载自各大媒体和网络。 此仅供爱好者测试及研究之用,版权归发行公司所有。任何组织或个人不得传播或用于任何商业用途,否则一切后果由该组织及个人承担!我方将不承担任何法律及连带责任。 对使用本测试版本后产生的任何不良影响,我方不承担任何法律及连带责任。 请自觉于下载后24小时内删除。如果喜欢本游戏,请购买正版授权并合法使用。 本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。