从头再来:我怎样把这个“破碎”的汉化给缝起来的
为啥这回又把《梦想破碎的城市》这个汉化版给翻出来更新?说起来真是肚子一团火!
当初刚开始接触这游戏的时候,我正经历人生低谷期。那会儿,家里出了点不大不小的事,我工作的那个小公司又开始搞末位淘汰,我忙活了一整年,结果年终奖没了不说,两个月工资还给我拖着不发。气得我直接撂挑子走人,回家待业去了。那段时间,真是闲得心慌,整天对着电脑发呆,觉得自己特没用。就是那时候,我下载了这个游戏,想找点东西转移一下注意力。
结果一玩上去,人直接傻了。这官方发的汉化包,比不汉化还痛苦!所有关键的装备描述、技能树介绍、剧情对话,都像是用脚翻译的,前后语句不通,看得人一头雾水。我强忍着硬玩了十几个小时,实在受不了了,觉得与其让这个好游戏就这么烂尾,不如自己动手。
汉化的“血泪史”:从文件破解到内容校对
第一步:摸底和拆包。
- 我做的第一件事就是翻箱倒柜,把游戏文件夹里所有后缀名看着像文本的文件都拖了出来。
- 大部分都是用奇怪的编码包着的,根本打不开。我折腾了两天,试了十几种工具,才终于搞定一个解包程序,发现文本是藏在一个名字叫`*`的文件里。
- 提取出来一看,好家伙,里面中文部分简直就是机翻界的天花板,很多句子都是病句,根本没法看懂。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
第二步:内容地毯式重翻。
我当时觉得,既然要干,就得干彻底。我把所有能找到的装备、道具、技能说明全部拉出来,开了一个巨大的Excel表格,然后对着英文原文一字一句地开始重翻。这个过程是最消耗时间的,我那段时间几乎是白天睡觉,晚上熬着夜对照字典和游戏语境来校对,真的是翻到头昏眼花。有些描述涉及到游戏核心机制的,稍微翻错一点,玩家玩起来可能就完全误解了。我反反复复地验证,就怕自己的失误影响了别人。
第三步:对付开发者的“恶意更新”。
最让人崩溃的是,在我快要完成第一版校对的时候,官方突然又推送了一个小更新。我当时心想,总不能运气这么差?结果一打开,我的整个文本结构又TM乱套了!很多新的文本插进来了,我之前设置好的序号全部错位了。我当时简直想砸电脑!没办法,我只能咬着牙,又重新比对了上千行代码,把所有新增和变动的地方全部重新定位、重新翻译。
最终的实现:把热腾腾的包塞给需要的兄弟们
前前后后折腾了一个多月,我才勉强觉得这个汉化版能拿得出手了。我把所有的文本文件重新打包回去,在游戏里跑了两个小时做测试,确定没有明显的乱码和跳出问题。
我没敢直接跑到大论坛上发,怕被人喷。我只是在几个我常去的小群里偷偷放了个链接,说:“兄弟们,这是我自己鼓捣出来的汉化,你们试试看。”
结果没想到,反响还挺很多人都说,这下终于能看懂剧情在讲啥了。看到他们说自己终于能畅快玩这个游戏,我心里那股子因为失业、因为被拖欠工资的郁闷,瞬间就消散了不少。我的实践记录说白了就是这样,自己动手,丰衣足食,也顺便帮了几个和我当初一样被垃圾汉化折磨的苦命人。
这回更新就是针对上个月一个小DLC的新内容,我把新增的装备和成就文本又重新校对了一遍,现在可以说是完全同步了。赶紧去群里拿,别再玩那个狗屁不通的旧版本了!

