我的实践记录:死亡之种1+2整合历程
我这个人,你们也知道,就是闲不住,看见点不顺眼的事就想动手给它理顺了。前阵子看群里头老有人问《死亡之种1》和《死亡之种2》那点破事,说汉化包各种版本乱七八糟,有的缺图,有的报错,下载渠道也五花八门。我寻思,干脆自己亲手撸一遍,把所有能用的资源都揉到一块儿,做一个一劳永逸的整合版。
第一阶段:扒拉文件和定位问题
我立马动手,先把网上能找到的所有版本、所有补丁,包括官方更新和民间汉化,全拖到我的测试机上。文件堆了一桌子,看着就让人头疼。
- 我跑了一个资源提取工具,把两个游戏的资源包全拆开来,查看里面的文件结构。我发现,一号的脚本藏得深,而且文件名命名非常随意,一看就是早期开发的毛病。二号的贴图虽然规矩点,但为了防止被轻易替换,做了一层简单的加密。
- 我把所有文本文件筛选出来,对照着英文原版和几个不同的汉化版本过了一遍。这一筛就看出了问题,大部分民间汉化都是基于某个老版本改的,导致新版本更新后,很多新增的对话根本就没翻译或者翻译错误。
第二阶段:合并校对与解决“历史遗留”
最让人头疼的就是校对和整合冲突。之前人家做的补丁,各种文本和资源混着用,完全对不上号。我得一句一句对照着看,重新敲定最终文本。这个环节必须静心,那天我老婆非要带孩子去郊区看什么小动物,我没去,在家窝着干活。结果她一路电话催,吼得我心烦意乱,半天都没看进去几个字。我一气之下,直接把手机静音,关了 WiFi,泡上一杯咖啡,开始爆肝。
我发现一个很关键的“历史遗留”问题:
- 一号和二号的存档文件格式,在新补丁中改了结构。老版本直接复制会大概率闪退,或者人物属性错乱。
- 我赶紧上网,翻了一个之前大神写的存档转换脚本,修修补补后跑了起来。光是转换和测试这个脚本,就花了我两个多小时。结果证明,旧版存档成功导入了新版框架。这要是不自己试一遍,谁知道这其中还藏着这么多幺蛾子。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
第三阶段:重新打包与暴力测试
把文本搞定,贴图对齐并做好加密修正后,接着就是重打包。
我用了一个新的封装器,想着能把文件压小一点,给大家省点下载时间。虽然压缩算法跑得电脑呼呼响,但为了用户体验,值了!
最关键的来了——暴力测试。我找了四台不同配置的机器,从高端游戏本到几年前的办公机,跑了一遍我的整合包。主要测试的项目包括:进游戏不报错、所有CG动画正常播放(尤其是那几段被阉割又还原的)、存档和读档不丢失进度。
- 过程中发现,一台老机器在过场动画时卡顿了一下。我又回头去检查了视频编码,调整了一个兼容性参数,重新压了一遍视频文件,替换进去。
- 所有机器都能跑顺,全程无碍,汉化和资源完美融合。
现在这个新鲜出炉的整合版,基本上把市面上所有奇奇怪怪的毛病都给铲平了。虽然累得够呛,但是看着大家能玩得痛快,不用再折腾各种补丁和文件,我这博主的成就感就上来了。记住了,有什么问题随时反馈,下次再找个新的游戏来折腾。

