跟你们说,我最近折腾这个《瑞克和莫蒂》版本大全,完全是气得不行,才一头扎进去的。
你们可能好奇一个动画片能有什么版本?别着急,听我慢慢道来。这事的导火索特简单,我那会儿跟一个老伙计聊天,聊到动画片里一个特逗的梗,他说是某集里的一个对白,我回去找了半天,从头到尾看了一遍,楞是没找到!
我当时就炸毛了,心想凭啥我看的就不全?明明是同一集,为啥对白和时长都不一样?这不明摆着是糊弄人吗?我这人有个毛病,越是看不懂,越是有人藏着掖着,我越想把它从泥巴地里扒出来,看看它到底藏了什么。
实践过程:从找茬到成册
那会儿我下定决心,必须把所有版本都给它搜罗一遍。我先是跑遍了国内几个主流的视频平台,把每一季每一集的时长都给记录下来,做了个表格。这一比,立刻就发现猫腻了。同一集,有的版本时长能少个两三分钟!这可不是中间插播广告的时间,是实实在在的内容被剪掉了。
我开始翻墙出去找国外的各种资源站和民间字幕组的论坛。这一步才是真正费劲的地方。我得下载下来各种高清的、低清的、带有不同国家电视台台标的版本。然后,我一个一个对字幕,一句一句听原声,然后手工对比国内各个版本的翻译和剪辑刀口。
我光是把第一季里被动过手脚的片段列出来,就足足写了二十多页的文档。我的天,这工程量比我写年终总结都大!我把它们归类整理了三大块,算是勉强搞明白了:
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
- 阉割版: 国内某主流平台专属,动刀的地方主要集中在政治讽刺、暴力血腥和涉及敏感词汇的地方,属于“健康”版本。
- 港台引进版: 翻译风格特别奔放,很多地方用了当地化的梗,看个动画片都能学点新的俚语,剪辑上相对完整,但画面清晰度参差不齐。
- 民间原版: 完全未经任何商业公司处理的版本,字幕都是民间大神自己听写、校对、润色的,看这个版本才叫真正过瘾,没有任何限制。
你们可能问我为啥对这种事情这么执着?跟几年前那事儿有点关系。那会儿我刚开发完一个系统,程序是自己一字一句敲出来的,结果被某个负责部署的人,不知道在哪中间给偷偷魔改了,交付的时候效果一团糟,把问题全指向了我的代码。我差点就给背上了,后来费了老鼻子劲才证明清白。现在我是真看不得这种“魔改”和“阉割”,哪怕是看个动画片也一样。
自己动手,丰衣足食,起码自己折腾出来的版本是完整的,心里才踏实,也算是给所有想看全版的朋友们铺了条路。
现在看那帮做阉割版的人,我就想笑,想方设法藏着掖着,还不是被我给翻了个底朝天,把所有版本大全给弄出来了?我这算是给自己的一个交代。

