从零开始:搞定《温馨乡村生活》安卓汉化
一旦闲下来就发慌。刚把手上那个折腾了我大半年的活儿交掉,突然就不知道该干啥了。朋友推给我一个叫《温馨乡村生活》的小游戏,说玩着特别治愈。我一看截图,确实挺对胃口,但问题来了,他妈的全是外文版,我瞅着那蝌蚪文就头疼,玩个锤子。
不能玩?那就自己搞个能玩的。我这人就是这脾气,越是说没汉化,我越是要自己捣鼓出来。当场拍板,开启我的汉化实践。
扒资源与找工具:一锅乱炖的开始
第一步,得有游戏本体。我翻遍了那几个老地方,在一个旮旯论坛里找到了一个压缩包。好家伙,不是标准的APK,是一个加密的资源大包,里头文件名都是奇奇怪怪的。我心想这肯定得先解包。
-
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
找古董工具:我试了市面上新的几个解包器,全他妈报错,根本不认。还是搬出了我十年前做PSP汉化那一套命令行工具。一套古老但稳定的东西,吭哧吭哧跑了半小时,总算是把资源文件给扒拉出来了。
-
定位文本:文件堆里我得找出那堆“话”。还好这游戏架构简单,文本没藏在什么复杂的数据库里,全在一个叫的文件里头。我直接用编辑器打开,一看,明晃晃的日文句子,前面夹着一堆我看不懂的控制代码。
最折磨人的过程:翻译和编码
那堆控制代码我可不敢动,我怕一改游戏就崩了。我只管把句子一个个复制出来,用翻译软件硬翻成中文,再原封不动地塞回去。这个过程是真的枯燥,我把翻译软件的窗口和编辑器窗口并排放着,一句一句地对,一个周末的下午全耗在这上面了。
然后就是汉化人最怕的环节:编码。
我第一次弄完,直接存成UTF-8,想着这是通用格式肯定没问题。结果,把新的资源包塞进启动器一运行,屏幕上唰一下全是乱码,跟一堆马赛克似的,我当时真想摔电脑!我赶紧改,试了GBK,不行。试了Shift-JIS转码,还是不行。
我气得去论坛上吼了一嗓子,才知道这老旧引擎有个怪癖,它只认ANSI编码。我重新把所有中文文本全部转成ANSI格式,再打包、再试。
打包与的惊喜:还没完?
这回总算是成了。我找了个开源的安卓壳子,把新资源塞进去,用签名工具一签,一个崭新的中文APK就出来了。我赶紧传到手机上,手抖着点开图标,心里默念别闪退。
启动成功!菜单是中文了!我长舒一口气。可当我进入游戏,和第一个NPC对话时,我直接傻眼了。
对话框里,人物说的居然还是外文!
我操,白忙活了?我赶紧又回去翻了一遍资源文件,发现还有一个叫的脚本文件,里面才是真正的人物对话和剧情文本,藏得那叫一个深。前面弄的只是菜单和系统提示文本。
为什么我非要弄?
我不得不又走了一遍提取、翻译、转换ANSI、打包的流程。又折腾了一晚上,第二天早上起来测试,这回是真的彻底汉化了,从头到尾都是中文。
我为啥这么执着?就是为了给我老婆玩。她以前就喜欢这种慢悠悠的种田游戏,但是她一丁点外语都不懂,每次看她盯着外文界面叹气,我就觉得不得劲。这下好了,她能玩了。我这三天时间,虽然过程是真粗糙,工具是真老旧,没用一点高大上的技术,但看着自己弄出来的中文版在手机上顺利跑起来,那份自己动手丰衣足食的成就感,值了。

