终于,这回NEKOTTO岛汉化版的最新更新内容,我算是彻底给它搞定了。别看只是加了几段对话和几张新地图,这回更新量简直是要命,我差点就直接躺平不干了。

为啥我非得自己来插手这事儿?说起来就有一肚子火。

为什么我亲自上阵?

这游戏的汉化有个小团队在搞,我就是个打酱油提供技术支持的。结果上个版本更新时,负责文本校对那哥们儿,也不知道是摸鱼还是怎么的,直接用机翻糊弄人。那翻译出来的东西,简直没法看,玩家全跑到我微博底下骂街。最离谱的是,把一个重要的道具名翻成了“老鼠夹子”,把我给气笑了。

我当时正好工作上闹了点不愉快,被领导使绊子安排去外地一个鸟不拉屎的地方“调研”了一个月,就是变相让我歇着。那一个月我闲得发慌,对着那个“老鼠夹子”的截图,我一拍大腿,这他妈不行!与其让那帮人糟蹋这好游戏,不如我自己来。撸起袖子,我就把这个新版本的汉化活儿给彻底接手了。

实践过程:从扒皮到缝合

这回的更新,我从头到尾的实践过程,简单捋一捋:

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

  • 第一步:扒文件。我跑去日文社区,费了九牛二虎之力,才找到了包含最新文本的资源包。那帮人藏得深,绕了好几个弯才拿到手。
  • 第二步:抠文本。我启动了之前写的一个半成品解析工具。这工具毛病一堆,这回又给我报了仨错。我连着调试了五个小时,把里头的文件结构硬是给摸透了,才把这回新加的对话和界面文本全给导出来。
  • 第三步:翻译与校对。这是最磨人的。新版本加了三个新角色,每个角色的说话方式都不一样。尤其是那个叫“橘子酱”的猫,它说话阴阳怪气,我对着日语原文琢磨了整整一晚上,才找到那种又贱又萌的中文语感。我熬了两个通宵,一句句地改,确保玩家看进去是人话。
  • 第四步:打包和测试。文本塞回去之后,打包,然后在电脑上运行游戏。我硬生生跑完了三张新地图的所有对话,把新开放的所有小任务都点了一遍。发现有一段新出的成就描述越界了,赶紧又调出文件缩小了几个字。

这折腾下来,我足足花了一个礼拜的晚上时间。但看到现在出来的汉化效果,心里那叫一个舒服。比上次那个“老鼠夹子”版本简直强了一百倍。搞定这种事儿的成就感,比我之前在公司拿奖金还实在。

大家现在可以去拿新的汉化包了。用起来要是有啥不顺嘴的地方,尽管来骂我,但这回别骂我是机翻就行!

免责声明:喜欢请购买正版授权并合法使用,此软件只适用于测试试用版本。来源于转载自各大媒体和网络。 此仅供爱好者测试及研究之用,版权归发行公司所有。任何组织或个人不得传播或用于任何商业用途,否则一切后果由该组织及个人承担!我方将不承担任何法律及连带责任。 对使用本测试版本后产生的任何不良影响,我方不承担任何法律及连带责任。 请自觉于下载后24小时内删除。如果喜欢本游戏,请购买正版授权并合法使用。 本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。