实践前的准备:看到更新内容我就心头一紧

我最早是看到原版作者放出了最新的版本,我就知道,我手头这个汉化版,又得折腾了。这活儿不是一般的累。我当时的想法很简单,新内容无非就是加了点剧情文本和几张新的CG,想着直接套用老版本的提取工具,把新文本跑一遍,翻译替换,重新打包,美滋滋,顶多一个晚上搞定。

结果?我这边才刚把新版本的文件拖进去,老工具直接给我弹了个“不支持此版本的文件结构”的警告。我一看,心就凉了半截。这破游戏作者,隔一段时间就爱换一套加密或者压缩方式,防盗版做得比剧情更新还勤快。我当时差点就把电脑给关了,想着歇两天再说,但架不住群里老哥们天天催。

工具链的崩溃与重建:硬着头皮上

我立马放弃了之前惯用的那个傻瓜式文本提取工具。没办法,只能靠以前压箱底的几个硬核工具轮着来。我先用了一个文件分析器把游戏主文件包(那坨最大的.dat文件)给拆开来看结构。这一看,好家伙,不只是文本结构变了,连资源文件的索引都完全重写了。

我连着熬了两个通宵,都在研究这个新的索引表是怎么回事。以前的文本是在一个大文件里,现在它给我拆成了一堆零碎的小文件,文件名还是乱码,完全不知道哪个对应哪个。我只能一点点去跑哈希值,去匹配新旧文件的变动,确认哪些是新增的文本脚本。说真的,那时候感觉自己不是在搞汉化,是在考古。

真正的地狱:动态加载的CG与新的字体集

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

文本提取和翻译,那都是技术活,熟练了慢慢来总能搞定。但这回更新真正让我头大的,是那几张新加的CG图。文本那点事儿都是小儿科了。

  • CG图问题:新CG有部分日文是直接“烧”在图里的,也就是写死在图片上了。我得找到对应的图片文件,用PS或者GIMP老老实实打开,把日文部分抠掉,然后用符合游戏画风的中文字体重新替换上去。这操作得保证图片的透明度和颜色深度完全不变,否则打包回去游戏里显示就会花掉或者黑屏。光是校对一个像素的位置,我就耗了半天。
  • 字体问题:更扯的是,新版本好像改了字体加载的方式,我沿用以前嵌入的那个中文字体包,在新剧情里,某些特殊的符号或者生僻字直接就给我显示成方块了。我不得不又去找了一套更大的字体库,想办法把它压缩到最低限度,然后硬塞进游戏的数据包里,而且还要去改程序里调用字体的那个配置文件。稍微弄错一个路径,游戏就直接闪退了。

我为啥能死磕完这回更新?

当时弄到最崩溃的时候,是第四天凌晨。所有的文本都替换完了,CG图也搞定了,我满怀信心地点击运行,结果游戏一进入新剧情,BGM正常播放,但对话框文本就是不显示,只有一片空白。我查了所有的脚本,看起来都没问题,但就是不行。

我当时彻底懵了,对着屏幕发呆,心想这玩意儿不弄了,这辈子都不碰这个游戏了。我家的猫,叫“煤球”,它看我愁眉苦脸,就跳上我的键盘,在我那个还没关的、满是代码的调试窗口上踩了几脚,然后就走了。谁知道它那几脚,无意中给我把隐藏在最底下的调试日志给翻了出来。

我一眼扫过去,就看到一个不起眼的报错信息:“Error loading thumbnail for [scene_id_47].png”。我当时手都在抖!我所有的时间都花在了大图和主脚本上,根本没想到,那张新CG对应的“小缩略图”(Thumbnail)文件,我也得跟着重新生成和打包进去!就因为我漏了这一个几KB的缩略图,导致主程序一直校验失败,所以就拒绝加载整个场景的文本!

那一刻我才明白,有时候灵感真不如一只猫的爪子。我赶紧生成了那个缩略图,重新打包。好了!文本顺利出现了!所有卡顿、闪退、白屏的问题全部解决。

这回更新看起来只有几百行字,但背后的实践过程,真是让我感觉又老了好几岁。不过看到大家能第一时间玩到最新的汉化内容,心里还是美滋滋的。

免责声明:喜欢请购买正版授权并合法使用,此软件只适用于测试试用版本。来源于转载自各大媒体和网络。 此仅供爱好者测试及研究之用,版权归发行公司所有。任何组织或个人不得传播或用于任何商业用途,否则一切后果由该组织及个人承担!我方将不承担任何法律及连带责任。 对使用本测试版本后产生的任何不良影响,我方不承担任何法律及连带责任。 请自觉于下载后24小时内删除。如果喜欢本游戏,请购买正版授权并合法使用。 本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。